Зарубежная драматургия — истории — стр. 4

27 августа 2018 г. 00:59

1K

Прочитав пьесу Пристли и узнав, что есть постановка Басова, решила посмотреть, не откладывая в долгий ящик. А когда залезла в интернет в поисках фильма, то обнаружила, что есть более ранняя постановка театра Ермоловой, причем ее хвалили больше, поэтому решила вначале посмотреть фильм, а потом спектакль. Очень трудно писать об этом фильме, потому что, безусловно, он уступает многим фильмам, где режиссером был Басов. Фильм получился скучноватым, у меня было ощущение, что не прочитав пьесу, его вообще смотреть бессмысленно. Ушел какой-то смысл, который был в пьесе. И в тоже время не могу сказать, что постановка совсем не понравилась. Мне очень…

Развернуть

26 августа 2018 г. 07:34

739

Дух и буква

Время и семья Конвей Фильм Владимира Басова Целую ночь соловей нам насвистывал, Город молчал и молчали дома. Белой акации гроздья душистые Ночь напролет нас сводили с ума.И обмираешь восторгом, это домашнее музицирование в «Днях Турбиных» дарит тебе Россию, которую мы потеряли без вульгарности «конфеток-бараночек», без неясной, но ощутимой пошлости «и хруста французской булки». Вот такими они должны были быть. прекрасные люди, время которых безвозвратно уходит. А потом будет «Здравствуйте, дачники. Здравствуйте, дачницы. Летние маневры уже начались». Фривольная глуповатая песенка, Нет, милая, и паутина пошлости снова не липнет к ней. Как-то…

Развернуть

25 августа 2018 г. 19:12

665

Эту пьесу Теннесси Уильямс написал в 1938 году. Он тогда был начинающим драматургом Томом Уильямсом, ему было 27 лет, и он страстно жаждал признания. Пьеса была написана под впечатлением событий в Пенсильванской тюрьме Холмсбрук, о которых он узнал из газет. Уильямс был потрясен, писал как одержимый, взбадривая себя крепчайшим кофе и успокаивая снотворными таблетками. Он спешил окончить работу к премьере: пьесу заказал Нью-Йоркский Групповой театр. Руководители его были знакомы с замыслом и поощрили дебют молодого драматурга денежной премией, которая облегчила его тяжелое материальное положение. Тем не менее пьесу, получившую название "Не о…

Развернуть

6 августа 2018 г. 21:55

10K

Посмотрела три экранизации этой пьесы Шоу. Вернее вначале собиралась только одну, даже не совсем экранизацию, спектакль театра Вахтангова, но когда начала ее искать, нашла еще две зарубежных и решила посмотреть все три. Так получилось, что смотрела, сама того не подозревая, по дате их выхода и, к моему счастью, от самого неудачного, на мой взгляд, к самому интересному. Первая - это экранизация 1960 года, в главной роли Софи Лорен. Ну вот совсем-совсем ничего не могу сказать хорошего об этом фильме. Что называется: смотрела и плевалась. Во-первых, это не постановка пьесы, а скорее по мотивам пьесы, очень сильно переврали текст Шоу.…

Развернуть

21 июля 2018 г. 21:54

1K

Сначала был театр

Если театр начинается с вешалки, то знакомство с пьесой "Враг народа" началось с просмотра постановки этой пьесы в Малом драматическом театре Санкт-Петербурга. Режиссер - Лев Додин, в роли доктора Стокмана - народный артист России Сергей Курышев. Сама постановка была приурочена к 150-летию Станиславского, который первый в России сыграл роль Стокмана. В игре Курышева было что-то наивно-трогательное, что заставляло вспомнить про князя Мышкина. Впрочем, и он, и другие артисты бережно подошли к тексту, несмотря на некоторые сокращения. В спектакле совершенно потрясающее музыкальное оформление и очень удачные минималистичные декорации. В общем,…

Развернуть

17 июля 2018 г. 12:45

2K

Настоящие Ромео и Джульетта.

И ненависть мучительна и нежность. И ненависть и нежность — тот же пыл Слепых, из ничего возникших сил, Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне.У меня и Ромео – байронический герой. А если серьезно, кому придет на ум так причудливо "объединять" нежность и … ненависть? Шекспиру. Не в том ли кроется, быть может, главная загадка «Ромео и Джульетты», не стоит ли посмотреть на эту пару ни как на воркующих голубков, а как на трагических мрачных героев, которые прожили целую жизнь в…

Развернуть

11 июля 2018 г. 18:08

362

...с последнего представления пьесы "Осторожно, кораблики!" сбежали ещё до начала. - Прощаться всегда грустно, вот и я решил, что лучше без меня. В предпоследним спектакле, когда Доку задают вопрос, как дела на Острове сокровищ, откуда он вернулся после сделанного им аборта, я выпалил: "не так плохо, как пойдут здесь, в Новом театре, на следующий неделе, когда будут играть на или Кауарда! (Пьеса Уилльямса уступила место музыкальному ревью "О, Кауард!") "Кораблики" должны были идти ещё – мы ведь только входили во вкус. Правда, меня видели не в роли Дока, а в роли Квентина, гомосексуалиста. Знаете, "Исповедальня", из которых сделаны…

Развернуть

10 июля 2018 г. 12:24

356

- Какие из фильмов, снятых по вашим работам, вы считаете наиболее удачными? - Мне понравились "Трамвай "Желание" и "Куколка" - но их снимали по моим сценариям. Люблю также "Римскую весну миссис Стоун" - фильм по моему роману - и "Сладкоголосую птицу юности" (картина, возможно, даже лучше, чем пьеса). Хотя "Стеклянный зверинец", может быть, лучшая моя пьеса, а "Кошка на раскалённой крыше" все ещё самая любимая, - этот фильм я ненавижу. По-моему, в нем не хватает чистоты, а в пьесе она есть. Фильм сыгран чересчур быстро и местами звучит фальшиво. Я одобрил назначение на роль Брика Берла Айвза, после того, как он прочитал первую реплику, но…

Развернуть

9 июля 2018 г. 11:43

702

-Почему вы изменили название пьесы "Спектакль для двоих" на "Крик"? -Потому что "Крик" больше подходит. Я вынужден был закричать и сделал это. "Крик" - единственное подходящее название для этой пьесы. Героиня кричит: "На улицу, на улицу, на улицу! Пойдём, позовём кого-нибудь!" Это пьеса о людях, которые боятся выйти наружу. "Играть в страхе – играть с огнём", – говорит Герой, а героиня отвечает: "Нет, хуже, гораздо хуже…" Вот что испытал в шестидесятые я сам, попав в положение брата и сестры. Пьесу ставили несколько раз, однако публика либо скучала, либо не понимала, о чем речь. Но вернулась Клодия Кэссиди, написала рецензию – Пьеса ей…

Развернуть

9 июля 2018 г. 03:30

340

- Говорили, что у вас было трудное время, когда вы писали "Трамвай", что он всецело "овладел" вами. - Я работал над ним года три, а то и больше. Боялся, что для театра пьеса слишком велика, да и речь в ней идет о том, что на сцене раньше не показывали. А "овладела" мной Бланш - сладострастная демоническая женщина. В "Трамвае" много всего, но садизма там нет - это единственный вид секса, который я не одобряю. А есть жестокость, которую я считаю единственным смертным грехом. Насилие над Бланш - не садизм, а естественное мужское возмездие. Стэнли говорит Бланш: "Мы же назначили друг другу это свидание с первой же встречи", - и он знает, что…

Развернуть

14 июня 2018 г. 15:21

2K

Сэндвичи с огурцом

Так как английский я знаю весьма посредственно, то пьесу читала довольно долго. Только на первый акт я потратила около трех дней. Таким образом, чтение о сэндвичах с огурцом стало для меня неким ежедневным ритуалом, длящимся три дня (с половиной). Мне не оставалось ничего иного, как сходить на рынок и запастись свежими огурчиками. Теперь я тоже, как аристократы старой Англии, перекусываю этим несомненно пикантным блюдом. P.S. А по утрам (задолго до перекуса) иногда балую себя чаем с молоком, о котором тоже узнала благодаря английской классике.

3 июня 2018 г. 17:25

2K

Понимай как хочешь

В предисловии к пьесе "Средство Макропулоса" Чапек полемизирует с позицией Бернарда Шоу, высказанной им в драме «Назад к Мафусаилу»: "Насколько я понимаю, в возможности жить несколько сот лет г-н Шоу видит идеальное состояние человечества, нечто вроде будущего рая на земле. Читатель увидит, что в моем произведении долголетие выглядит совсем иначе: как состояние не только не идеальное, но даже отнюдь не желательное. Трудно сказать, кто из нас прав: у обеих сторон, к сожалению, нет на этот счёт собственного опыта". Прочитав пьесу, я вспомнила, что Чапек прожил 48 лет, а Шоу - почти в два раза больше: 94.

16 мая 2018 г. 13:08

435

Роковое кресло-качалка

Когда вышел прекрасный фильм «Рок-волна», который в оригинале называется «The Boat That Rocked», я не сразу поняла игру слов в названии. Оказалось, что на английском «rock» — это не только музыкальный жанр, но и глагол «качаться». Удивительно, как круто справились переводчики, передав смысл и не потеряв красоту по дороге. Одно слово означает настолько разные вещи, потому что в американском сленге всем известное занятие из четырех букв называлось «rock'n'roll», ведь «качаться и катиться» неплохо описывает происходящее. Слово начали использовать сначала в названиях песен, а потом и в названии целого жанра, затем он разделился на два и…

Развернуть

13 мая 2018 г. 22:44

514

Беатриче Ченчи

В моём сознании замкнулся круг совпадений, и, чтобы вы понимали о чём идёт речь, я начну издалека. В школе мы изучали немецкий язык и наша преподавательница на последнем уроке в 11 классе дала нам прочитать немецкую статью о женщине - Мэри Шелли, о которой, к тому моменту, я не знала ровным счётом ничего. Из той статьи я узнала, что она написала "Франкенштейна" и это было неким шоком для меня, но помимо самого этого факта, я ничего не запомнила. Через несколько лет я узнала об истории Беатриче Ченчи - девушки, которая жила в Италии... и эта история, задела самые глубокие струны моей души. Я до сих пор не могу забыть о Беатриче, настолько…

Развернуть

23 марта 2018 г. 21:56

403

Псс, парень, не хочешь немного Майкла?

Тексты Пинтера на первый взгляд совсем безобидные, читай — не хочу. Но когда через два часа понимаешь, что ты всё ещё на десятой странице, закрадывается мысль, что тебя, мягко говоря, обманули. Помимо неочевидного смысла, символизма, аллюзий и прочих радостей жизни там такое количество идиом, что сложно выбрать самую красивую из них. Вот, например: Кто такой Майкл и почему кто-то его берет? Что происходит вообще? И почему они не придут? Может, Майкл — их трехмесячный сын, которого не с кем оставить? Но по контексту речь вообще не об этом. Загадочно. Оказывается, что идиома «take the Michael» — британский (а значит, конечно, более вежливый)…

Развернуть

22 февраля 2018 г. 10:54

1K

Вуди Аллен это не эпоха в кинематографе, эпохой можно назвать кого то раз и навсегда утвердившегося в рамках одной стилистики, жанра, амплуа, А Вуди идёт сквозь время, где лисьим соком, где пританцовывая в ритме чарльстона, где теннисной пробежки, мало заботясь о рамках, в которые нипочём не впишется. Ему и не нужно вписываться, он сам задаёт рамки, в которых позже будут размещаться другие. 80-летний юбилей не помеха, одаривает зрителя всякий год новым фильмом с неотвратимой размерностью метронома. И какой ни возьми, всяк по своему хорош. Вуди входит без фанфар, никаких тебе: "от культового режиссёра" и в списке фильмов, которые крутят в…

Развернуть

8 февраля 2018 г. 12:34

674

Каждый день гуляю с коляской мимо парикмахерской "Медея". До прочтения трагедии об этой греческой женщине мне помнилось лишь то, что она жена Ясона. А тут выяснилась масса нелицеприятных моментов. И стало мне интересно, владельцы парикмахерской точно знают всю историю Медеи. Женщина, убившая собственного брата, заколовшая родных детей. Жестоко отравила разлучницу и её отца. Психованная, мстительная, жестокая, изворотливая. Зато очень преданная. И имя красивое. Вы бы пошли в такую парикмахерскую? )))

1 февраля 2018 г. 15:41

349

Флёр ДЕЛАКЁР. Меня захлестнула волна непонимания. Она Delacour. Нормальная французская фамилия. Аристократичная. "Кур" - это двор (разумеется, королевский). Если переводчик слышал, что "кёр" по-французски "сердце" - он знатно промахнулся с артиклем: тогда было бы "Дюкёр" (не уверена, что такая фамилия существует). А делакёр... Это скорее какой-то "делакировщик". Ну, монтёр, суфлёр, делакёр. Или Спивак это верховный тролль, или...

1 февраля 2018 г. 14:56

210

Гермиона - министр магии. Приплыли. Впрочем, ладно. Вот сериал был, "Королева-девственница" - вот можно представить такую женщину-министра. (Хотя та королева была всё время влюблена в одного мужика.) Или что-то вроде Ангелы Меркель. Но Гермиона ещё ведь жена и мать. Номинально. Как её терпит Рон? Она только и делает, что командует, сердится и ругается. Жэ - жена.

1 февраля 2018 г. 14:39

165

Эта пьеса может взять бредовостью происходящего. Знаете, бывают такие рассказы, где герои могут невзначай достать из горла топор. Жанр такой. Очаровательный. В этой книжке нечто подобное угадывается. Однако я не уверена, что автор и переводчик задумывали именно это. Вероятно, налёт сюрреализма создаёт именно перевод.

1 февраля 2018 г. 14:17

210

Ну, все уже поняли, что это тупо фанфик. Есть много хороших фанфиков. Которые прям за душу берут. Есть фанфики даже лучше оригинала (если не брать в расчёт само создание идеи. Правда, идею такого масштаба создать человеческому разуму вряд ли под силу, поэтому будем считать,что вселенная Гарри Поттера свалилась на нас прямо из космоса). Но поставили и напечатали именно этот посредственный фанфик. И обложку красивую на него натянули. Почему? Ну не иначе карма такая. Но ладно. Получать удовольствие от этой книжки вполне можно. Но это будет удовольствие скорее как от гамбургера в Макдаке, а не как, скажем, от хорошей французской кухни. То есть…

Развернуть

30 января 2018 г. 17:43

2K

На эту книгу я положила глаз года 3 назад. Гуляя по букинистическому, наткнулась на "письма", а так как я люблю и философию и эпистолярный жанр не раздумывая ее купила. Придя домой сразу же прочитала пару писем, но толи я не была настроена на великое творчество, толи что-то отвлекло, в общем книга отправилась на полочку и там и простояла там вплоть до декабря того года. И если бы не Джон Букер, персонаж, опять таки, эпистолярного романа "Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков", моя книжечка так бы и пылилась на полке. Но Джон так восторженно отзывался о Сенеки, (упорно отказывался читать что либо еще :) что заново разжег во…

Развернуть

23 января 2018 г. 01:44

587

Все пути ведут к свиданью

Я уже читал эту шекспировскую комедию - в студенческие годы. В другом сборнике – в «Классиках и современниках». Чей там перевод – надо глянуть. Историческая эпоха прошла – пора перечитать. Тем более, что такое прекрасное издание попалось. Как раз на днях на Арбате купил – и довольно недорого. Я как-то именно это издание искал, что подарить девушке, которая как раз в Двенадцатую ночь и родилась. Тогда, кстати, дороже стоило. Отрадно – хоть что-то дешевеет. Издание прекрасное, сейчас, наверное, таких не делают. Картинки, рубрики – всё, как надо. И как раз перед наступлением двенадцатой ночи этого года – стал читать. И быстро прочёл. Но есть…

Развернуть