Всесвіт [Журнал іноземної літератури] №3-4, 2000 (сборник)
Издательство: | Всесвіт |
Лучшая рецензия на книгу
21 марта 2024 г. 19:07
142
4.5 Путеводитель по Европе для разочарованных жизнью (в стихах)
But quiet to quick bosoms is a hell...
Классика, памятник эпохи, породивший целое направление в литературе и целую плеяду подражателей. Если честно, это мой второй заход на "Чайлд-Гарольда", все остальные поэмы Байрона я прочитала лет в пятнадцать, а вот "Чайльд-Гарольд" не зашел. Поэма определенно требует отнюдь не школьного уровня образования, во-первых. А во-вторых, сюжет и композиция строятся по принципу "О чем вижу, о том пою", и несчастный лирический герой, как бы не отнекивался автор, служит исключительно нитью для бусин впечатлений. Как сейчас говорят, картонный он. Байрон постоянно забывает о нем, увлекшись своими размышлениями, потом спохватывается - и Гарольд выныривает из небытия, чтобы через пару строф снова раствориться. Впрочем, первые две песни поэмы и сейчас мне не особо…
"Всесвітові" - 75
Вітання "Всесвіту"
Автор: М. Жулинський, О. Чередніченко, "Літературна газета", журнал "Вітчизна", журнал "Березіль"
стр. 3
СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА
Мішель Турньє
Автор: Валентина Фесенко
стр. 6
Поезії
Автор: Кнутс Скуєнієкс
Перевод: Юрій Завгородній
стр. 14
З ЛІТ МИНУЛИХ
"Література народжується станом гріховності..." (до 100-річчя з дня народження Жульєна Ґріна)
Автор: Валентина Фесенко
стр. 24
ПУБЛІКАЦІЇ "ВСЕСВІТУ"
Новознайдені переклади Григорія Кочура
стр. 143
"Шухлядний" цикл Григорія Кочура
Автор: Марина Новикова
стр. 154
Дві редакції одного перекладу
Автор: Степан Захаркін
стр. 155
ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ СТУДІЇ
"Тобі, Болгаріє кохана, я співом шану віддаю..." (до 80-річчя з дня народження Дмитра Білоуса)
Автор: Віталій Радчук
стр. 156
УКРАЇНІКА
Нетрадиційна Італія
Автор: Микола Варварцев
стр. 162
Громадянин української мови (огляд п'ятитомника Яра Славутича, 1998 р.)
Автор: Ольга Пресич
стр. 166
АКЦЕНТИ СУЧАСНОСТІ
"Національний фронт" Москви проти чеченського народу"
(за матеріалами французької преси)
стр. 176
КРАЇНИ. МІСТА. ЛЮДИ
Студенти танцують, і собор височіє над ними
Автор: Ерік Шогрен
Перевод: Віталій Бабич
стр. 179
ШЛЯХИ МИСТЕЦТВА
за матеріалами журналу Kulturchrinik (№5, 1999)
"ВСЕСВІТ" - ШКОЛІ
Поети-романтики ХІХ сторічча (за програмою 9-го класу)
стр. 186-206
Перевод: Дмитро Паламарчук
Перевод: Дмитро Паламарчук
Перевод: Дмитро Паламарчук
Коли сниться мені, що ти любиш мене…
Перевод: Леся Українка
Перевод: Максим Рильський
«Не знаю, що стало зо мною...»
Перевод: Л. Первомайский
Перевод: Дмитро Паламарчук
Перевод: Дмитро Паламарчук
"Наснивсь мені знову той сон, що й колись..."
Перевод: Сава Голованівський
"Вони мене дражнили, до серця дійняли..."
Перевод: Леся Українка
Перевод: М. Ставинський
"Вони за столом чаювали й плели про любов плітки..."
Перевод: Віталій Коротич
"Пісні старій у недобрі, гидкі й тривожні сни..."
Перевод: Дмитро Павличко
Перевод: Микола Терещенко
Перевод: Михайло Москаленко
Перевод: Леонід Первомайський
Перевод: Леонід Первомайський
Перевод: Леонід Первомайський
Перевод: Микола Бажан
Перевод: Дмитро Павличко
Перевод: Дмитро Павличко
Перевод: Дмитро Павличко
Перевод: Дмитро Павличко
ЧИТАЦЬКА ОРБІТА
стр. 207
Год издания: 2000
Язык: Украинский
Рецензии
Всего 5921 марта 2024 г. 19:07
142
4.5 Путеводитель по Европе для разочарованных жизнью (в стихах)
But quiet to quick bosoms is a hell...
Классика, памятник эпохи, породивший целое направление в литературе и целую плеяду подражателей. Если честно, это мой второй заход на "Чайлд-Гарольда", все остальные поэмы Байрона я прочитала лет в пятнадцать, а вот "Чайльд-Гарольд" не зашел. Поэма определенно требует отнюдь не школьного уровня образования, во-первых. А во-вторых, сюжет и композиция строятся по принципу "О чем вижу, о том пою", и несчастный лирический герой, как бы не отнекивался автор, служит исключительно нитью для бусин впечатлений. Как сейчас говорят, картонный он. Байрон постоянно забывает о нем, увлекшись своими размышлениями, потом спохватывается - и Гарольд выныривает из небытия, чтобы через пару строф снова раствориться. Впрочем, первые две песни поэмы и сейчас мне не особо…
10 марта 2024 г. 01:36
243
5 Призрак Возрождения совершает паломничество по Европе
Чайльд в Средневековой Англии прибавляли к имени будущего рыцаря, который ещё не достиг возраста, в котором уже можно принимать человека, естественно не простолюдина, в рыцари. В этот период, когда он еще чайльд, нужно благородными поступками доказывать своё право считаться рыцарем. И вот, Гарольд, выдуманный персонаж по заверениям Байрона, совершает паломничество по Европе, растянувшееся на четыре части. Каждая часть начинается с того, как его корабль пристает к берегу. Морское путешествие от берегов Англии до Португалии описано без деталей, как и все прочие морские поездки, сугубо впечатления вымышленного Чайльд Гарольда, через которого высказывается сам автор. Правда, хоть на суше и появляется детиалировка в виде имён, названий и событий, вся поэма состоит из мыслей автора о свободе,…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу