Booksniffer

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 октября 2016 г. 12:11

689

4

Приводить примеры, пожалуй, смысла нет, так как Аполлинера мы видим в преломлении только одного переводчика, талантливого Михаила Яснова, чей огромный и музовдохновенный труд по созданию этой книги сразу хочется отметить. В предисловии он приводит слова Эткинда о том, что "переводимость поэтического произведения как целого" "безусловна", и данный томик - тому яркое доказательство. Мелодика и ласковое журчание стихов Аполлинера подчёркивают, как внимателен был поэт к тому, что происходило вокруг него и одновременно к своему уникальному восприятию мира, и первое со вторым без швов сливаются в его строках. Кажется, в этом Яснов верен оригиналу.

Интересно попытаться вернуться в то время и увидеть "новую" поэзию 100-летней давности с точки зрения современности, так и кажется, что мир был более…

Развернуть

21 сентября 2013 г. 21:34

405

5

Гийом Аполлинер - французский поэт, который умел описывать в стихах свои чувства...

"Пусть бьют часы приходит ночь Я остаюсь дни мчатся прочь..."

Развернуть
ostap_fender

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 марта 2012 г. 11:04

398

1

С XX века многое в литературе переменилось, и для Франции тоже. Слог уже не тот, глубина текста не укрывает взахлёб, да и столь романтичная и противоречивая натура в стихах, увы стара и вяла. Единственное, про животных - читается забавно и сказано, местами, очень хорошо. Но другие циклы, включая великие "Алкоголи" не потрясают своей мелодичностью, лирикой и точкой в предложении там, где многое ещё хочется сказать.

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 680

Новинки книг

Всего 241