Рецензии на книги издательства «Восточная книга»

Оценка oksalekseyevna:  3  

Сборник анекдотов поможет в изучении португальского. Содержит культурологический материал. Некоторые анекдоты пошлые и оскорбительные для разных категорий людей.

Оценка Nikivar:  2  

Как-то я успела подзабыть, насколько это неприятное занятие - читать подряд много анекдотов. Мужья, которых хлебом не корми - дай позависать в пивнушке (а потом половчее обмануть жену). Жены, пытающиеся отжать у любовника всего побольше и подороже. Идиоты дети и - в соседних анекдотах - идиоты родители. Нет, больше никогда! Даже ради изучения языка.

Что касается адаптации, от самого Ильи Франка (именно он трудился над этой книгой) я ожидала большего. Ведь идея отличная: давать по возможности дословный перевод фраз с некоторыми уточнениями по формам слов и словообразованию, - а здесь до обидного много почти литературных переводов, из которых невозможно понять, как из этого набора слов получился вот такой смысл.
Давным-давно читала книги по методу Франка на английском и французском языках с… Развернуть 

Оценка Miku-no-gotoku:  5  
Игра престолов по-нихонски. Феодализм, счастье, насладись!

Неплохой анализ по истории Японии периода окончания Камакурского сёгуната и перехода к сёгунату Асикага (Муромати). Обзор истории 14 века. Кратко автор обратился и к истории функционирования институтов сёгуната Камакура, показал их слабые места, показал экономический контекст эпохи. В условиях пресечения родовой линии Минамото должности сёгунов после пары представителей Фудзивара стали доставаться малолетним наследным принцам. По факту сложилась система регентства Ходзё, когда клан Ходзё, находясь на менее кликбейтной по названию должности, захватил всю полноту власти и контролировал сёгунов-малолеток из императорского рода. В какой-то мере своеобразная реставрация системы регентства, которая в хэйанскую эпоху была за представителями Фудзивара при малолетних императорах в качестве… Развернуть 

Оценка Miku-no-gotoku:  4  
Очень интересное погружение в диалекты и филологию

Изучаю китайский и японские языки. Интересуюсь и лингвистическими исследованиями, обзорами. Данная книга - лёгкое введение в ситуацию с китайским языком. Но не хватило аудиоприложения, чтобы понять разницу между диалектами. Пришлось просушивать из ютуба образцы и ловить на слух, но за наводочку из книги спасибо! Развернуть 

Оценка leylalagreys:  5  
МЕГРЭ И ПОЖИЛОЙ ДЕПАРДЬЕ))
На прошлых выходных посмотрел новый фильм с Депардье «МЕГРЭ И ТАИНСТВЕННАЯ ДЕВУШКА». Просто в контактике встретил, ну дело было вечером, делать было нечего, я и посмотрел. Вообще-то мог и в кинотеатр сходить, но я глянул тогда трейлер и сразу понял, как снималось это кино:– Депардье, айда в кино на роль Мегрэ?– Да какая мне роль, я уж старый, не играю.– Играть не надо, просто встал, сел, пошел, сказал несколько слов. А мы твое имя в титры и на афишу, деньги поделим.– А, ну это можно...На том и порешили))Так что в кинотеатр я не пошел. А вот пиратку в интернете сейчас глянул. Ну собсна мои подозрения полностью оправдались - киношка так себе. И как бы я думал, тут и обсуждать нечего, просто коммерческий проект, а вчера все-таки пошел глянуть отзывы, че другие думают... Ёкарный бабай, такое… Развернуть 
Оценка Tarvalon:  5  
Стефан Цвейг – «Шахматная новелла»

Сильнее всего действует на душу человека одиночество. (с)

Я давно признала, что Цвейг не мой писатель, за исключением разве что «Письма незнакомки» и, может быть, «Амока». Признаю его великолепное мастерство как художника слова, признаю глубочайший психологизм его произведений, но проникнуться, затрепетать и принять сердцем не могу.
«Шахматная новелла», в которой шахматы неоднократно именуются «королевской игрой» (откуда и пошло название вышеуказанного фильма), очень непростая, несмотря на скромные размеры вещь (если я не ошибаюсь, это последнее и одновременно одно из наиболее известных произведений автора), затрагивающая сразу ряд сложнейших тем: от исторических процессов до индивидуальных психических реакций. Если кто-то, как я, начал с фильма, то сюжет новеллы окажется ему очень… Развернуть 

Оценка JezierskiManifolded:  3  
Грустные стихи

Мне давно хотелось познакомиться с творчеством классических английских поэтов. Однако стихотворения поэтов-романтиков, представленные в настоящем сборнике читать было невероятно сложно. И дело вовсе не в употреблении устаревших слов (нетрудно запомнить, как тогда произносили "ты", "вы", "тебе"..). С моей точки зрения, большинство стихов здесь обо всем и ни о чем с изрядной долей тоски и пессимизма. Часто мне казалось, что поэты задавались целью написать стихотворение на конкретную тему (например, "Соловей", "Жаворонок"), но в процессе их куда-то уносило и они описывали все, что приходило в голову (жизнь, смерть, трагическую любовь, тяжесть бытия). Красивые описания природы встречаются, но часто переходят в тоску и размышления об увядании и потери красоты. Так к чему писать о красоте,… Развернуть 

Оценка JezierskiManifolded:  5  

Рассказы в этом небольшом сборнике мне показались чрезвычайно увлекательными и разными, с долей приятного юмора. И вообще очень здорово перечитывать "Шерлока Холмса" во взрослом возрасте, тем более, что из детства хорошо помнятся лишь некоторые сюжетные линии. Но я помню, что тогда читала и перечитывала, просто обожала истории о Шерлоке. Конечно они простоваты по сравнению с современными детективами, я бы даже сказала наивны. Но это классика; и кроме того, для меня рассказы о Шерлоке Холмсе какие-то особенные, их не нужно ни с чем сравнивать. А перечитывать в оригинале особенно интересно. К методу Ильи Франка я привыкла довольно быстро, очень удобно и легко (хотя больше транскрипций не помешало бы), английский закрепляется в развлекательном формате.

Оценка Marikk:  4.5  

книга содержит 100 анекдотов (не считала, надеюсь, не врут) для начального чтения на испанском языке. Она построена по методу Ильи Франка, поэтому даже начинающий сможет без труда освоить книжечку.
Одни анекдоты не раз уже слышаны на русском языке, другие же были новыми для меня. Как бы то ни было, читать было весело и занимательно!
Для меня стало своеобразным открытием то, что анекдоты высмеивают скупость каталонцев или чрезмерную гордость жителей Бильбао своим городом. Хотя, если подумать, то подобное можно найти и в нашем фольклоре.

читала в рамках игры Вокруг света

Оценка lapina_ekaterina:  4  
Нормально все

Хороший сборник анекдотов, есть для детей, а есть и 18+. Что на обложке обещано, то и внутри. В первый раз история с подстрочником, второй чисто на французском.
Мне лично объяснение грамматики в книге для чтения не нужно, для этого учебника достаточно. В конце концов если дошли до чтения, то уж какое-то знание языка есть.

Оценка LoraDora:  4.5  

По сложности восприятия О.Генри, конечно, не Честертон, но и он далеко не так прост)) Вся прелесть подобного чтения (по методике Франка, имею в виду) лично для меня заключается вот в чем. Читаешь ты такая на английском какой-нибудь простенький young adult или вовсе что-нибудь детское. И тихо (или громко)) радуешься про себя, что большую часть понимаешь и в словарь заглядывать не приходится (в некоторых книгах это даже вредно делать, потому что нужно помногу раз активировать свои языковые центры и это сбивает и тормозит процесс общего понимания. Ну вот! А потом тебе в руки попадается какая-нибудь классика (я уже поминала Честертона?)) и ты хватаешься за голову с внезапным осознанием того, что читать ее сможешь только в таком вот виде. Ну, или в адаптации под разные уровни сложности, что… Развернуть 

Оценка gorisanna:  5  
Своеобразная книга для изучающих немецкий

У меня пока мало опыта с книгами, адаптированными по методу Ильи Франка, но у них есть несомненные преимущества, например, то, что не надо искать незнакомое слово в словаре или разбираться в грамматической конструкции, потому что пояснение уже есть. Именно эта книга написана на живом немецком языке, рассказы специфические - про мальчишку-хулигана, - но местами очень забавные. Много разговорных выражений. В общем, читать можно!

Оценка N_V_Madigozhina:  3  
СПЛИТ

После прочтения этого детектива хочется поехать в Хорватию, в город Сплит, где чудесное море и чудесные достопримечательности. Собственно криминальная сюжетная линия довольно слаба. Комиссар полиции, конечно, приятно сентиментален, но именно ему при выполнении своих служебных обязанностей это и ни к чему. Полицейский, видимо, слишком долго не был в отпуске - и мечтает в основном о развлечениях: вкусной еде и купании в Адриатическом море. Да, еще о прекрасной женщине, которая - хорошо бы - если бы не оказалась убийцей... Но если и окажется - потом разберемся.
Долго было непонятно, кто убийца, но слишком очевидно с первых страниц, кто им точно быть не может.
Самым хитрым злодеем в романе была акула, но и ей ничего не перепало...
Рекомендую для чтения в электричке... не жалко оторваться,… Развернуть 

Оценка LoraDora:  4  

Для меня это одна из первых книг по методике Ильи Франка, прочитанных до самого конца. Если бы я ее читала совсем в оригинале, без всяких подсказок, думаю, зарылась бы в словарь. И в нем бы утонула, потому что у Томпсона много тяжеловесных словесных конструкций. Из современных англоязычных авторов сегодня так мало кто пишет (если вообще никто). Впрочем, они не такие зубодробительные, как у того же Честертона, к примеру, но их есть)
Что касается самой истории, то она цепляет за душу. Прежде всего, потому что про кошку. Все, что связано с животными, какие не в состоянии дать адекватный отпор, меня пробирает до косточек... А еще она про столь сильную тягу к дому (или, скажем, старой коробке, которую ты привык называть домом), что она перекрывает даже инстинкт самосохранения. Не скажу, что я… Развернуть 

Оценка Rimana:  4  

Мой первый опыт чтения книг по методу Ильи Франка - честно признаюсь, этот метод не для меня. Хотя мне и встречались незнакомые слова, мой уровень французского позволил понять основное содержание новелл. Но я все же прочла с подробным разбором, чтобы довести эксперимент до конца. Мне было интересно читать исключительно из-за языка Мопассана - настолько он выразителен, обворожителен, в общем прекрасный литературный французский язык. Сложнее всего было читать, конечно, описательные отрывки, где нет каких-то активных действий, где нельзя догадаться по контексту о значении незнакомых слов, и именно в этих эпизодах в больше степени проявляется вся художественность Мопассана, его виртуозность словесной игры.

В сборник входит семь небольших новелл, каждая их которых имеет свой неповторимый… Развернуть 

Оценка mariyamartyshina:  4  

В этой книге представлены авторские польские сказки, хотя многие из них являются обработкой народных.
Начнём с содержания. Очень интересные сказки. Немного мрачноватые (не все я стала бы читать детям) и разные : и о животных, и о заколдованных кладах, и о любви, и даже философские. Особенно хочется выделить сказку о шляхтиче Твардовском - прообразе доктора Фауста Гёте! Слышала о фольклорных истоках этого образа, но впервые прочитала о нём народную версию.
Теперь о форме и методике: каждое предложение в книге переводится буквально сразу, по словосочетаниям, иногда даются комментарии по грамматике. После каждого абзаца - повтор этого абзаца, уже только на польском языке. Таким образом, начинающие изучать язык могут читать текст последовательно - и всё понимать, а неначинающие могут читать… Развернуть 

Оценка Imforaus:  2  

"Психологический тест" рассказывает историю студента, который решается пойти на убийство ради денег, чтобы потом использовать их в своих целях. Он усердно готовится не один месяц, изучает будущее место преступления, разрабатывает план. И все было бы хорошо, с точки зрения студента конечно же, если бы не детектив, который увлекается психологией, и психологическими тестами в частности.

Мне понравился сюжет, то как провели тест, концовка. Думаю в художественном переводе данный рассказ многим бы пришелся по вкусу. Но не в рамках чтения по методу Ильи Франка. "Психологический тест" я покупала давно, уж очень мне хотелось иметь что-то на бумаге на японском. Однако у нас плохо с книгами на восточных языках, возможно в дальних регионах получше, но там и съездить в определенные страны ближе… Развернуть 

Оценка Uladus93:  2  
Он век воли не видал - стал лошадью ходить...

Новелла конечно не о шахматах. Где грань между увлечением, хобби и зависимостью, помешательством? Вот на какой вопрос навела меня новелла. Ответы на них, прочитав её, каждый себе даст отдельно. Сама история написана поверхностно. Еврей небрежно отозвался о Кутузове, поставив его в один ряд с Чентовичем и Фабием Кунктатором, а ведь Михаил Илларионович входит в сотню лучших полководцев за всю историю и мог вполне себе позволить победить Наполеона. Понятие о шахматах у автора интересное:
"ограниченная тесным геометрическим пространством – и в то же время безграничная в своих комбинациях; непрерывно развивающаяся – и совершенно бесплодная; мысль без вывода, математика без результатов, искусство без произведений, архитектура без камня."
Но раз уж взялся за гуж, то не говори, что не… Развернуть 

Оценка blaze2012:  2.5  
Цена благотворительности

Весьма качественно составленный сборник документов раскрывает мотивы коллаборационизма с оккупационной администрацией Советского Союза в интересах политзаключённых и арестованных, ожидающих суда.

Составитель сборника пользуется тем что М. Горький был окружён множеством мемуаристов, и сам отправлял немыслимое число писем, как взбесившийся принтер нашего федерального собрания с президентом.

Е.П. Пешкова была первой женой Горького, которую тот променял на актрису М.Ф. Андрееву, а потом на Закревскую-Будберг. О каждой из них имеются биографические исследования или сборники документов, а это издание, кажется, первое воздаёт ту же монету и официальной жене - других браков Горький не регистрировал.

Автор-составитель не нуждается в том чтобы своими словами явно формулировать негативные оценки… Развернуть 

1 2 3