Old Opossum's Book of Practical Cats

Отзывы о произведении Old Opossum's Book of Practical Cats — стр. 2

Поделитесь своим мнением об этой книге, напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...
Piskurka

Эксперт

по написанию отписочных рецензий :)

27 октября 2017 г. 21:54

1K

3.5

Как прочитать одну книгу и в то же время совершенно разные? Правильно, нужно просто прочитать ее в разных переводах. У этого же цикла стихотворений о кошках их бытует два - Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом…

Читать полностью
Kirael

Эксперт

Эксперт по кофе, чаю и бессонным ночам

30 ноября 2015 г. 20:12

558

2

Не буду судить об умении автора слагать стихи - для этого надо читать оригинал, слишком многое может оказаться на совести переводчика. Но что касается содержания - по нулям. Не смотря на довольно малый объем, воды - цистерна и…

Читать полностью
crazy_squirrel

Эксперт

по прятанию орехов

15 августа 2011 г. 18:06

236

5

Легко, смешно и приятно. Кошки такие разные и так похожи :) Воришки, артисты, пройдохи, старожилы - и все равно кошки. Мой любимый - Рам-Там-Таггер, который делает только то, что пожелает. И когда пожелает.)

Рам-Там-Таггер это…

Читать полностью
kathleenru

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 января 2011 г. 00:21

226

5

Книгу подарил муж, зная моё увлечение кошками и мюзиклом "Cats" :-) Получила большое удовольствие, но стихи не очень понравились. В русском мюзикле перевели лучше, хотя для меня они всё равно навсегда останутся по-английски. Тут…

Читать полностью
Javen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 ноября 2022 г. 15:14

385

3.5

Книга написана в английском стиле. Думаю переводчик смог передать многие нюансы. Ведь в стихах получилось очень много неологизмов. Книга про котов, про разных котов с разными именами и повадками. Но читается так, что ненароком…

Читать полностью
Прізвище Ім'я (jcherbadzhy)

Эксперт

Совсем НЕ Эксперт Лайвлиба

20 октября 2017 г. 19:41

693

4

Читать параллельно оригинальные стихи и русский текст оказалось довольно интересной задачей, хоть и немного утомительной. Так можно понять, что автор скорее адаптирует текст, чтобы он приобрел рифму на русском нежели переводит.…

Читать полностью

17 июня 2016 г. 20:27

388

5 Коти, киці, кошенята, котиська та котики

Для мене особисто було великим щастям, коли цей шедевр котячої (і англійської) літератури було перекладено українською. Іван Андрусяк показав себе в цьому випадку взірцевим котознавцем: вірші можна й декламувати, й…

Читать полностью
Показать ещё

Популярные книги

Всего 939

Новинки книг

Всего 339