Комментарии к подборке Почитаем с друзьями :) — стр. 11

Однажды нам оказалось мало кучи игр, и мы решили вместе почитать. Состав читателей со временем несколько переменился, но уже третий год каждый месяц мы находим книгу (а иногда и две), которую стоит обсудить. Чего бы не почитать с приятными людьми, и не поболтать о прочитанном... :)))
картинка Julia_cherry

Пригласить помощника

На полке нет книг
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Комментарии


а я про пьесу... сегодня закачала её в книгу, завтра постараюсь прочитать, она совсем небольшая, и приду обсуждать, если кто-то ещё будет))


Ну я-то точно буду. :)


Ну, просто вчера какбы 7е было, а ты не объявилась) поэтому уточняла))


я была
посмотрела в книжках - никто не вписался
и чего я буду сама с собой разговаривать?


Ты обычно пинок даёшь)))


Ну, тут я и воплю, чтобы все книжки на следующий месяц предлагали, и чтобы вписывались, кто прочитал, но народ разбрелся куда-то, никого не соберешь...
Ты пьесу прочла?


Почти! У меня сегодня неожиданно две службы!... Я вечером появлюсь!


Можно предлагать варианты чтения на следующий месяц, пока все дочитывают. :))


Привет. я тут катастрофически не успеваю ничего:(
Так что меня, к сожалению, в этот раз не ждите.
Что касается книг на ноябрь, у меня чего то мыслей нет:(
могу предложить следующее:

Жозеф Кессель - Лев
Уильям Фолкнер - Когда я умирала
Кадзуо Исигуро - Остаток дня
Сергей Кузнецов - Учитель Дымов
Теодор Рошак - Киномания (Хотя здесь букв много, если кого заинтересует может на декабрь запланируем, чтобы побольше времени было)


Я мимокрокодил и очень хочу Фолкнера, давно не читала его :)


Когда я умирала- очень сильная книга. Читайте! Я всё равно не успеваю)


Кузнецов что-то тоже интересное)


Я хочу Исигуро и Фолкнера, но так как Фолкнер только в бумаге, могу не успеть. Поэтому Я бы предпочла бы Исигуро.
Мисс Черити дочитала, постараюсь сегодня или завтра отписалась. А кроме меня и Юли кто-нибудь ее прочел?


Ты даже пьесу не прочитала, редиска?
Я всё хочу.
Надо, конечно, Исигуро прочитать. Но этого Фолкнера я тоже давно хочу, и Рошак мне где-то попадался.


Я Исигуро читала, из остальных меня Кузнецов заинтересовал


ну вот из этого списка я бы выбрала Фолкнера (и по описанию понравилось и Фолкнер мне нравится). Кузнецова я почитала цитаты - не впечатлилась что-то... Исигуро... не верю я в "английскость" его романа, читала другой - чистый японец! :))


Знаете, а мне тут еще такая странная книга попалась Майкл Шейбон - Лунный свет . Может, его возьмем?
Или все-таки Фолкнера. Хотя боюсь, опять тут обсуждальщики попрячутся...
Пьесу уже даже не предлагаю.


Рошака можно взять на декабрь, если ты сама не прогуляешь.


А еще я вчера позвала всех книжки выбирать, но уведомления, похоже, продолжают глючить, и никто не откликнулся. :(


Продолжают( мне не было уведомления(


Юль, я прочла и отметила. Но есть ли там чего обсуждать?


Ты про "Мисс Черити"? Я думаю, что там, безусловно, есть, что обсудить. Во-первых, насколько много там деталей подлинной биографии художницы?
Ну а во-вторых, мне лично не понравилось то, что в конце автор скатилась к штампам женского романа. Особенно в том, что касается любовной линии. Этим общее впечатление испортилось.


Мне и это не понравилось, но это с самого начала было понятно, чем закончится. А вот первая часть про детство вообще не понравилась, да и всей книге я не поверила.


а мне как раз показалось, что про детство там довольно мило написано. Росла девочка, рисовала. Потихоньку сделала это своей фирменной фишкой. Интересно, насколько это соответствует реальной биографии Портер? Потому что мне начало напомнило Даррелла, про его детство и увлеченность.
Интересно, про то, как она начала издаваться. Ведь тогда это, и правда, было совсем непросто. Вот про кавалеров - совершенно беспомощно. Так что меня как раз финальные главы разочаровали.


Согласна, что конец слабо написан. И да, для меня самое интересное как раз, как начинала издаваться. Но начало...мне вся книга напоминала какие-то другие, только более слабо написанной казалась, и не верится ей.
Да, очень интересно, насколько соответствует действительным событиям.


Саша, а ты чего в пьесу не вписалась?


ну я ж как всегда)))


Кстати, Саша, мне как раз больше всего это и понравилось. Что всё - с иронией. И бунт, и папа с его "думами" о народе. Понимаешь, для середины ХХ века это в общем-то обычная вещь, а вот от пьесы, написанной в начале девятнадцатого века - я этого не ждала. Тем более, от немца.


я так глубоко не разбираюсь - кто как писал по векам)) поэтому у меня создаётся общее впечатление, вот только от тебя узнала, что 200 лет назад, тогда это очень необычно, даже сами диалоги, точнее монологи Леонса и слуги - они мне казались современными в плане стилистики... но от этого впечатление всё равно не меняется)


ну а я вот была дополнительно к милому тексту совершенно восхищена тремя вещами
- тем, что автор написал её в двадцать лет
- тем, что её написал именно немец (вспомним Гете)
- и тем, что это написано на старте XIX века
То бишь, он мне напомнил из его современников любимую ироничную Джейн Остин.
А в общем-то - славная сказка, не более того.


Я твою рецензию ещё не читала, хочу написать своё впечатление без неё:)
Но то, что меня больше всего поразило, ты здесь уже озвучила. Я и брала-то её читать с опаской именно из-за года её написания. Всё-таки первая половина 19 века. И я не ожидала встретить такой фееричный текст - нечто среднее между Шварцем и Ионеско. Вообще, Шварц очень сильно виднеется из текста. В связи с этим у меня вопрос: эти каламбуры полностью принадлежат автору или тут дополнительно поработал современный переводчик? Кстати, кто переводил? Информацию по переводчику я не нашла.

папа с его "думами" о народе

Я сразу Филатова вспомнила:
Утром мажу бутерброд,
Сразу мысль: а как народ?

В общем, это находка. Недостаток такой отмечу - она очень короткая, можно было как-то это приключение юных немного разнообразить подольше.


Ира! Урррааа!!! Вот я того же Филатова и вспоминала. Вообще, удивительный язык, конечно. Я знаю, что его издавали где-то в 50-х, тогда же и переводили.
Я тоже считаю несомненной удачей, что я на него наткнулась. И тоже брала его с опаской.


Я нашла переводчика - А. Карельский.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Карельский,_Альберт_Викторович


а мне не Ионеско, а Беккет вспоминался)


Сейчас прочитала твою рецензию - ты тоже про Шварца вспомнила:)
Ну, скажи ведь, напоминает Золушку эти отношения папашки и принца? Да ведь? :)


Да, конечно. Может, Карельскому нравился сценарий Шварца, и он решил немного добавить этого стиля, а может, у Бюхнера оно и без того было... :)))


Во-первых, я про "Леонса и Лену" написала целую рецензию! Никто не оценил моего подвига. Кстати, напрасно.
Во-вторых, повторюсь в нужном месте:

просто там такие шварциевско-горинские иронические мотивы насмешки над властью...
она вообще насквозь ироничная, насмешливая
про бунт детей против власти отцов
про романтичных старых дев...
опять же - этот вечный слуга - и шалопай, и умница
про барышень в ожидании принца...

как это не оценил? я читала! дважды))


Девочки, те кто прочитал Вид с моста. Я сейчас его читаю, читаю в оригинале на аглицском, параллельно смотрю на русский перевод и ужасаюсь, там же целых кусков не хватает:(
Те кто читали, Оля и Юля, по моему, у вас какого года издание?


У меня электронная версия, оформлена как журнальная публикация какого-то пятьдесят лохматого года
А каких кусков не хватает, сюжетных или выкинуты "неправильные мысли"?


Ну в самом начале там идёт такая вариация на тему и конкретно чего не хватает сказать не могу, там скорее вольный перевод. Но вот например там в одном месте Беатрис разговаривает с Катрин и говорит ей, что она должна перестать себя вести с Эдди как ребёнок, должна перестать ходить перед ним в нижнем белье, и заходить в ванну когда он там умывается. Короче даёт ей понять, что она ведёт себя с ним как ребёнок, соответсвенно и он воспринимает ее как дитя.
Так вот в русском переводе я этого не нашла:(
Буду дальше читать и сравнивать потом расскажу


И ещё нет диалога, где Беатрис упрекает Эдди, что у них давно ничего не было и что он больше не хочет ее.


Это как-то переставляет акценты... я еще удивлялась, почему Беатрис так кротко смотрит на все происходящее


Там много чего переставляет акценты..... У Беатрис и Эдди не было детей.... почему то в русском переводе решили что они есть, но там где по русски Беатрис идёт покупать что то детям в оригинале она идёт покупать для матери......


Там в одном месте становилось понятно, что Беатрис догадывается об отношении Эдди к Кэтрин и ревнует.


ну так это же про секс!!! которого в СССР не было, как известно :)))


Ты нам доскажешь всё, чего не хватает. :)


Вот, я как раз снизила за ощущение, что перевод не очень, особенно стихи. Не знаю как они выглядят в оригинале, но в переводе это текст, набранный не на всю ширину страницы, а только на части страницы ((( меня это жутко раздражало. И вообще не понятен смысл слова адвоката писать в стихах. Может кто больше моего знает и объяснит зачем там вообще стихи?))


У меня картинка в эл.издании 1957 год Иностранная литература, а дальше написано, что перевод К.Голышевой и Б.Изакова, стихи в переводе Бориса Слуцкого


Про "Лунный свет" я могу сама с собою побухтеть, поскольку никто его, похоже, не читал, а вот по поводу "Вида с моста" предлагаю пообщаться. :)
Пьеса всем понравилась, Аня раскопала еще и детали, связанные с историей написания и переводом на русский, но что скажете насчет названия? Почему вид с моста?


Неожиданный вопрос... Как-то даже в голову не приходило спросить себя...
Я не знаю. Просто мимо пролетело название


Юля, я его прочитаю, и тогда побухчу с тобой)


Хорошо, я тебя подожду. Кстати, имей в виду, он мне особенно понравился как раз к концу. Поначалу сидело во мне недоумение.


Посмотрим. Я ее начала, думала быстро пойдёт, но пришлось отложить.


Я читаю Лунный свет, уже треть прочитана, мне бы еще дня 2-3. Но, если что, меня можно не ждать.


Ира, я и тебя подожду, и Милу, и Аню, если она присоединится. Так что читай. Как закончишь, приходи со впечатлениями. :)


Почему вид с моста?)
Я не задумывалась, пойду думать, но как вариант, они же по моему жили рядом с Бруклинским мостом


Ну так и что получается? Что собственную жизнь они могли увидеть только с моста? Вблизи никто ничего не видел?
Или что это вид на их семью с моста?


Больше склоняюсь к тому что это вид на их семью и таких как они с моста.

У меня вот вопрос как вы думаете Эдди был влюблён в Катрин и ревновал ее, или все таки как он и говорил переживал за неё и относился как к ребёнку и не мог перерезать пуповину?


Я боюсь, что был влюблен. Просто не осознавал этого до конца. А появление соперника его спровоцировало.


И еще предлагаю подумать, берем ли мы пьесу на декабрь, и какие есть варианты?


Я честно признаюсь, что не обещаю, многовато оказалось долгов и я просто не успеваю
Но как получится, вон Миллер отлично прошел!


Девочки, я только сейчас поняла, что тупанула и Вид с моста не пришла обсуждать. Если у кого то есть желание обсудить эту пьесу, то я только рада буду!

Что касается Лунного света он у меня к сожалению пока никуда не вписывается:(((

На декабрь я правильно понимаю что у нас так и идёт Исигуро с его "Остатком дня"?
А пьесу мы берём или нет?


Ну так давай обсуждать, раз ты пришла в себя. :)
С "Лунным светом" мы разберемся, я Иру и Милу жду, а по поводу пьесы на декабрь я всегда за, но мне что-то ничего в голову не приходит, кроме Теннесси Уильямс - Лето и дым . Не помню её совершенно. Но, может, у тебя есть другие предложения?


Я за Уильямса


Уже хорошо. :)
Надо бы еще Иру и Олю спросить.


Я не против, не знаю эту пьесу.


Вот и хорошо. :)


Я готова


Тогда читаем. :)


Можно и уильямса:)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25