Сяолу Го
Отзывы о книге A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers
28 апреля 2023 г. 16:13
231
4 А была ли любовь?
Я прочитала эту книгу два месяца назад, но все еще мысленно иногда возвращаюсь к ней. Сложно объяснить, что в ней такого особенного. По сути это книга о тотальном одиночестве.
Юная Чжуан по настоянию своих родителей прилетает из Китая в Лондон, чтобы учиться. Она оказывается в незнакомом месте, среди людей с непонятным ей менталитетом, без знания их языка. У нее в этом городе ни родных, ни друзей. Она даже лишается своего имени, превращаясь просто в Ч., так как англичане не могут произнести его — слишком сложное и чуждое сочетание звуков.
В этом лондонском тумане Чжуан отчаянно нуждается в опоре и поддержке. И, как многие девушки, приходит к заключению, что эти чувства ей может дать любовь.
Однажды вечером она знакомится с мужчиной. Он сильно старше ее и кажется воплощением надежности и…
28 мая 2023 г. 02:42
159
3.5 Ты видишь все так иначе, чем я. Сможем ли мы когда-нибудь видеть одинаково? (с)
Это был очень странный, но интересный опыт Я в целом люблю книги, где присутствует столкновение различных культур и традиций именно в бытовой повседневной жизни Мне интересно наблюдать за тем, как герои справляются (или не очень) в таких ситуациях; особенно хорошо, когда автор раскрывает и неявные культурные корни каких-то фраз/действий/образа мыслей И в целом 1я половина книги мне это всё дала, жаль только что не выдержала до конца
История написана в необычной форме дневника молодой китаянки, которая только начинает учить английский Первые главы максимально корявы и смешны: со множеством ошибок, странно построенных предложений, наивных представлений о западном образе жизни Почти к каждой главе вместо эпиграфа идёт какое-то английское слово с переводом, максимально отражающее смысл…
31 января 2023 г. 12:09
351
4
Сразу скажу, книга необычная. И сюжет, и разбивка по главам - все достаточно оригинально. Главное в романе (повести?) - невозможность понять друг друга людьми, воспитанными в разных культурных традициях. И дело не только в языке. Вот я думаю, если всего - то два человека - один с запада, другой с востока - не могут разобраться в своих отношениях, то как тут странам договариваться. Восточный менталитет мне все-таки ближе получился. Поначалу там шедеврально (мне понравилось): мужчинка пригласил героиню в гости, а она по недомыслию решила, что он пригласил ее к себе пожить. Собрала чемодан и переехала. А дядька был совсем не по девушкам, хотя это скрывал. Может и не скрывал, но «грубая китаянка» оказалась полным деревом в языке и ничегошеньки не поняла. Опять же, чего она…
28 декабря 2022 г. 02:35
113
4.5 Незнание языка не самая большая преграда в семейной жизни
Пора будет скоро менять календарь, а я с тремя подвисшими книгами. Гребу, как могу. Вот, одну допекла.
Го Сяолу Краткий китайско-английский словарь любовников
Я знаю, что мне очень нравится форма, стиль, подача, авторская изюминка. Чтоб глаз радовало и на вкус не приторно. Но чтобы и за этой конфеткой в блестящей обёртке было ещё что-то. Тут, как раз, есть. Даже без очков видно. На поверхности - годовой дневник китаянки с непроизносимым и не запоминающимся именем, можно просто Ч., которая приезжает из своего китайского Зажопинска по программе изучать английский. Все свои достижения в учебе она фиксирует, но сверяясь со словарем, доверяя ему, как товарищу Мао. Конечно же, в самом начале её пути повествование в дневнике получается комичным, зато выражение "как положено" зафиксировано на…
22 августа 2022 г. 19:12
245
4
Я с опаской читаю азиатских авторов, не очень мне по душе такая литература. Вот и на эту книгу я давно поглядывала, но подстегнула к прочтению (как это часто бывает) любимая игра. И теперь я уже сомневаюсь: как её оценить. Мне и понравилось, и нет. Впрочем, положительных эмоций гораздо больше. Поэтому ставлю твёрдую четвёрку. Несколько необычный дневник девушки, которая мало того, что попала в чуждую ей среду и культуру, но она ещё и пишет его на языке, который только-только начинает изучать. В самом начале записей корявое и нелепое построение фраз, ошибки в словах, непонимание смысла выражений, но постепенно словарный запас становится богаче, грамматика усваивается и всё становится гораздо лучше. Но так ли это? Что касается языка, то да, а вот в личном... Молодой китаянке изначально…
8 августа 2022 г. 09:07
129
4 ***
Так уж сложилось, что творчество китайских авторов обычно мне не нравится – мы не совпадаем во взглядах, в эмоциях. В то время как они рассказывают (с огромным количеством деталей) об одном, мне хочется слушать о другом, и так может продолжаться бесконечно. Однако в этот раз хотелось, слушать и слышать, хотелось говорить, учить слова и пытаться друг друга понять. Мне кажется, тут сыграл роль тот факт, что автор всё-таки «европезировалась», и стала мне ближе, но это совершенно не точно.
Переезд в другой мир, пусть и не на всю жизнь, событие достаточно волнительное и знаменательное. Как человек будет потерян при переезде из китайской деревни в Лондон, так и человек из Лондона будет немного ошарашен жизнью в китайской глубинке. Столичные жители +/- могут найти и ухватиться за какие-то общие…
9 декабря 2021 г. 21:36
145
4
На мой взгляд, книга и по содержанию, и по форме получилась интересной. Косноязычие главной героини было понятным, особенно после разъяснений о разнице словообразований. Но бытовая/повседневная разница, разница менталитетов получилась еще занятнее. Не знаю, на самом ли деле так, или автор приукрасил разницу, но она вышла значительной. Поразило практически полное отсутствие понятия "личное пространство" у китайцев. Мне кажется, даже на наш полуазиатский взгляд чтение личных дневников и переписки без спроса выглядит как минимум некорректным. И я даже понимаю мужика, который столько лет жил один, а тут оказалось, что его лишают всякого личного пространства. Типа какая может быть личная жизнь, если у нас тут почти семейная уже, какое еще тебе личное пространство и время нужны? Финал романа с…
29 марта 2021 г. 19:59
436
4 Англо-китайский роман женского взросления
Да, именно так – роман взросления во всех смыслах: социального, языкового, женского, сексуального, личностного. В этой небольшой книге есть все. Из-за своей своеобразной словарной стилистики она поначалу вызывала у меня смешанные чувства, но по мере того, как героиня осваивала английский и европейскую мужскую (западную?) ментальность, одновременно постигая саму себя, все постепенно становилось на свои места.
Культуры разные, но равные? – Этот вопрос, может быть, актуальный в начале книги, становится все менее важным к концу, да и вообще культурное в ней все время смещается в сторону личностного – по сути, к вопросу, любят ли герои друг друга. Кажется, что человеческое в человеке, женское в женщине в любой культуре должно переживаться сходно, только говорится о нем по-разному, с…
25 февраля 2020 г. 12:58
637
3.5
Тяжело дался мне этот небольшой романчик. Вроде и читается легко, и сюжет интересный, но какое-то не моё это всё. Впрочем, ничего плохого сказать про книгу не могу. Молодая китаянка Чжуан Сяоцяо приезжает в Лондон жить и учить английский язык. Она выросла в маленьком городке, в небогатой семье. Жизнь в мегаполисе ей неведома, жизнь в Европе тем более. В Лондоне она знакомится с англичанином старше себя на 20 лет, начинает с ним встречаться и вскоре поселяется в его доме. Так прекрасно описано столкновение двух культур - запада и востока, двух мировоззрений - свободного европейского мужчины и воспитанной в строгости женщины коммунистического Китая, двух моделей поведения - отношения без обязательств перед кем бы то ни было и вера в вечную любовь, замужество, семью, двух основополагающих…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу