Американский поэт, критик, эссеист, переводчик с испанского и китайского языков.
Известен прежде всего своими литературными эссе в экспериментальном стиле, сопоставляя разнородные факты и проводя неожиданные параллели между культурами, Уайнбергер добивается необычного эффекта: сухая, бесплотная информация в его произведениях обретает цвет и объем, меняя наше представление об окружающем мире и нашем месте в нем.
Лауреат Национальной премии критиков (США, 1999), кавалер мексиканского ордена Ацтекского орла (2000).
Американский поэт, критик, эссеист, переводчик с испанского и китайского языков. Известен прежде всего своими литературными эссе в экспериментальном стиле, сопоставляя… Развернуть
Джевад Карахасан (босн. Dževad Karahasan, 25 января 1953, Дувно) — боснийский писатель.
Учился в университете в Сараево, защитил в Загребе диссертацию о творчестве Мирослава Крлежи. Преподавал драматургию в Сараевском университете, в 1993 переехал из осаждённого города в Зальцбург. C 1995 связан с австрийским обществом музыки и театра ARBOS. Пьесы Карахасана поставлены в театрах Австрии, ФРГ, Боснии и Герцеговины, Чехии, Украины, США, Сингапура и др. стран, его книги переведены на многие языки Европы.
Джевад Карахасан (босн. Dževad Karahasan, 25 января 1953, Дувно) — боснийский писатель. Учился в университете в Сараево, защитил в Загребе диссертацию о творчестве Мирослава… Развернуть
Герхард Рот - австрийский писатель.
Рот родился в Граце . Сын практикующего врача, Рот тоже изначально хотел изучать медицину, но вскоре обратил внимание на литературу. Изначально он зарабатывал на жизнь программистом.
Он был писателем-фрилансером с 1976 года. С 1973 по 1978 год он был членом Grazer Autorenversammlung, прежде чем переехал в Гамбург в 1979 году. С 1986 года он делил свое время между Веной и Штирией.
Получил множество литературных премий.
Рот называл себя «человеком, одержимым писательством в лучшем смысле этого слова». В центре внимания - тщетно борющийся герой, которому мир кажется мучительным, невыносимым государством. Часто Рот внешне оформлял свои произведения в форме криминального романа, в котором в переносном смысле подчеркивает разгадку скрытого.
Его главный опус, Die Archive des Schweigens, сосредоточен на переоценке австрийской истории в сегодняшних политических и социальных системах.
Герхард Рот - австрийский писатель. Рот родился в Граце . Сын практикующего врача, Рот тоже изначально хотел изучать медицину, но вскоре обратил внимание на литературу.… Развернуть
Петер Эстерхази — всемирно известный венгерский писатель-классик, постимпрессионист. Автор романов, рассказов, переведеных более чем на 20 языков.
Родился в старинной аристократической семье Эстерхази. Его дед, Мориц Эстерхази, был графом. Отец — граф Матяш Эстерхази (1919-98), мать — Ирен Магдолна Маньоки (1916-80). Брат, Мартон Эстерхази (1956), известный футболист. Супруга Реен Маргит, воспитали 4-х детей. Петер окончил религиозную гимназию, затем получил математическое образование в университете им. Лоранда Этвеша, закончил его в 1974 году. Работал программистом в институте вычислительной техники при министерстве машиностроения.
С 1978 года — профессиональный писатель. Первый роман, «Фанчико и Пинта», опубликовал в 1976 году (рус. перевод — 1990 г.). На настоящий момент автор 28 произведений. Автор таких книг: «Она любит меня», «Чучело лебедя», «Из башни слоновой кости».
В Венгрии издано несколько сотен исследований, критики о его работах; лауреат многих престижных венгерских и международных литературных премий. Романы, рассказы Эстерхази были переведены более чем на 20 языков (английский, болгарский, чешский, датский, финский, французский, иврит, голландский, хорватский, японский, польский, литовский, немецкий, норвежский, итальянский, русский, португальский, румынский, испанский, шведский, сербский, словакский, словенский, турецкий), произведения его широко известны как на родине, так и за рубежом.
Петер Эстерхази один из лидеров венгерского и европейского постмодернизма. Его работам характерны интертекстуальность, цитирование, фрагментарность, а также мозаичность. В первую очередь, вместо истории для него важен текст и своё ударение он направляет на него. В его произведения большое количество ссылок, для него очень значима венгерская культура. Также писатель много внимания уделяет трансформации культур восточноевропейских стран и истории тоталитарных обществ.
Петер Эстерхази — всемирно известный венгерский писатель-классик, постимпрессионист. Автор романов, рассказов, переведеных более чем на 20 языков. Родился в старинной… Развернуть
Американский социолог, потомок российских эмигрантов, друг Мишеля Фуко. Профессор социологии в Лондонской школе экономики и бывший профессор гуманитарных наук в Нью-Йоркском университете. В настоящее время он является старшим научным сотрудником Центра капитализма и общества при Колумбийском университете. Член Королевского литературного общества, офицер ордена Британской империи, обладатель стипендии Британской академии (Fellow of the British Academy, FBA).
Американский социолог, потомок российских эмигрантов, друг Мишеля Фуко. Профессор социологии в Лондонской школе экономики и бывший профессор гуманитарных наук в Нью-Йоркском… Развернуть
Урсула Крехель - немецкая писательница. Основа творчества - лирика (в начале творчества находилась под влиянием женского движения и нового субъективизма). Также из-под пера Урсулы Крехель вышли прозаические произведения, пьесы и радиопостановки. Пишет научные эссе, рецензирует книги. Награждена многочисленными литературными премиями, в том числе в 2012 году Немецкой литературной премией.
Биография
Родилась в семье психолога. Училась в народной школе, а с 1954 по 1958 год посещала гимназию для девочек в Трире. В 1966 году она выпустилась из гимназии, и в тот же год поступила в Кёльнский университет. Там она изучала германистику, театральное искусство и историю искусства. В 1972 году написала диссертацию и получила научную степень. Уже во время учебы она писала статьи для телерадиокомпании Westdeutscher Rundfunk и кёльнской газеты Kölner Stadt-Anzeiger. С 1969 года по 1972 год она была драматургом в Дортмундском городском театре и вела театральные проекты с молодыми осужденными.
Творчество
С 1972 года Урсула Крехель - писательница, и это ее основное занятие. На Крехель обратили внимание после публикации пьесы "Эрика" в 1974 году. В 1976 году было опубликовано ее исследование "Selbsterfahrung und Selbstbestimmung. Bericht aus der neuen Frauenbewegung", в котором немка рассматривала политическую и общественную позицию женского движения с 1968 года. Книга выдержала многочисленные издания.
В 2012 году Крехель опубликовала роман "Landgericht", за который получила Немецкую литературную премию. В романе идет речь о судье-еврее по имени Рихард Корнитцер, который в 1947 году возвращается из гаванского изгнания обратно в Германию к семье, которую разбросало по стране. По возвращении в тесноте послевоенной Германии он ломается, проигрывая борьбу за восстановление своего достоинства. Прототипом героя стал судья из Майнца Роберт Бернд Микаэлис. Несомненное достоинство романа - убедительное описание реально существовавшей немецкой общины эмигрантов в Гаване. Среди членов этой общины, которых показывает Урсула Крехель в своем произведении, - Фритц Ламм, Ганс и Лиза Фиттко, Эмма Канн, Юлиус Дойч и Борис Голденберг.
Урсула Крехель замужем за Гербертом Виснером, бывшим руководителем Берлинского дома литераторов. Живет в Берлине. Она является членом немецкого ПЕН-центра. С 2012 года - член Немецкой академии языка и поэзии. (источник)
Урсула Крехель - немецкая писательница. Основа творчества - лирика (в начале творчества находилась под влиянием женского движения и нового субъективизма). Также из-под пера… Развернуть
Лиззи Дорон родилась в 1953 году на юге Тель-Авива в Израиле. Ее детство прошло в одном из районов Тель-Авива, в месте со своеобразной субкультурой: среди людей, переживших Холокост. Осколки погибших семей, они жили в молодом государстве, но существовали в призрачном мире воспоминаний. Эти люди создали новые семьи, в которых, как правило, было по одному ребенку. Их всячески оберегали, ограничивая их мир только сообществом квартала. Иногда беспокойство их родителей больше напоминало паранойю. Так, все дети были блондинами, потому что в их шампунь добавлял перекись водорода. Родители надеялись, что, если придут немцы, это поможет выдать детей за неевреев. До начала обучения в школе Лиззи почти не слышала иврита, ее мама и соседи говорили на смеси европейских языков и идиш... Первые несколько месяцев обучения в классе рядом с каждым ребенком сидел один из родителей – они не доверяли учительнице-израильтянке... Девочка не знала имен некоторых своих соседей, но до сих пор помнит их лагерные номера – татуировки.
В тихом тель-авивском квартале Вторая мировая война так и не закончилась. Не закончилась она и в семье Лиззи... Ее отец был все время болен, лежал в больнице. Он умер, когда девочке было 8 лет. Мать воспитывала Лиззи одна. И, наверное, это воспитание можно назвать странным. День рождения матери никогда не праздновали. Достаточно было дня рождения Лиззи, которой мать говорила: «Тебе запрещено умирать, потому что в нашей семье все умирали. Я тоже умерла, но я осталась здесь, чтобы ты выросла». Иногда женщина брала дочь и шла в церковь. Она садилась на скамью и начинала громко ругать Бога. На вопрос, зачем она это делает, отвечала, что шесть миллионов молились о своем спасении в синагогах, но Бог их не услышал. Так, может быть, теперь он услышит ее слова, звучащие из церкви? Странно проходили в этой маленькой семье и традиционные еврейские праздники: мать готовила много еды и накрывала большой стол, за который они садились вдвоем. Свет выключали, чтобы соседи не думали, что их никто не позвал в гости. Они отмечали семейный праздник в окружении призраков, в темноте. Только в эти вечера маленькая Лиззи могла узнать что-то о своей погибшей семье. Мать считала, что ее дочь родилась ради будущего, поэтому не нужно рассказывать о прошлом.
Лиззи Дорон выросла, практически ничего не зная об истории своей семьи. Ее отношения с матерью были очень сложными, и молодая женщина новую жизнь, в новом месте, с новыми людьми. Все изменила ее дочь. В Израиле каждый ребенок в 12-13 лет участвует в школе в проекте «Корни» - исследует историю своей семьи. Лизи ничего не могла рассказать своей дочери, но та была очень настойчива. И тогда Лизи пришлось на несколько месяцев оставить свою работу над диссертацией и подробно записать все воспоминания о детстве. Когда университетская ассистентка пришла узнать, все ли в порядке у Лиззи, та показала ей фактически завершенную книгу. Будучи литературным редактором, она смогла оценить прочитанное.
Книгу очень хотели опубликовать крупнейшие израильские издательства, но писательница согласилась отдать рукопись лишь издательнице, которая сама пережила Холокост. Увидев лагерный номер на ее руке, она просто не смогла отказать, хотя считала, что написанные ею рассказы – слишком личные для того, чтобы быть опубликованными. Когда вышла книга, Лиззи не заходила в книжные магазины и не давала интервью полтора года, потому что ей было неловко. Слишком личной была книга... «Израиль хотел видеть сильного, смелого еврея. В первые годы в Израиле выжившие были напоминанием о провале, недостатке мужества. Мне было трудно взглянуть на это по-иному», - говорит писательница. Только после суда над Эйхманом, о котором она тоже пишет, опираясь на свои детские воспоминания, ситуация начала меняться.
Книга Лиззи Дорон «Почему ты не пришла до войны?» тоже стала своеобразным символом перемен. Прежде всего, она позволила заговорить в полный голос тем, кто молчал, кто не мог или боялся говорить о самом личном и тайном. И среди этих людей не только пережившие Холокост, но и то самое «второе поколение», к которому принадлежит сама Лиззи. Они тоже жертвы, жертвы Катастрофы, искаверкавшей жизни их родителей.
После выхода книги к Лиззи стали приходить люди. Ее нашла женщина, которая поведала удивительную историю спасения матери писательницы во время селекции в Освенциме. Сверстница Лиззи - бывшая соседка из дома напротив - рассказала, что в праздники тоже сидела дома со своей мамой, в темноте. Если бы они смогли говорить тогда, несколько десятков лет назад, им не было бы так одиноко...
Лиззи Дорон так и не вернулась в университет, но написала уже четыре книги о Холокосте. Планирует еще две, будет, как она говорит, по одной на каждый миллион погибших. Писательница видит в этом свою миссию: «Вглядевшись в прошлое, люди смогут повернуться к будущему».
Лиззи Дорон родилась в 1953 году на юге Тель-Авива в Израиле. Ее детство прошло в одном из районов Тель-Авива, в месте со своеобразной субкультурой: среди людей, переживших… Развернуть
Джордж Табори (венг. Tábori György, англ. George Tabori; 24 мая 1914, Будапешт, Австро-Венгрия, — 23 июля 2007, Берлин, Германия) — американский, немецкий и австрийский писатель, драматург, сценарист, журналист, театральный режиссер, переводчик венгерского происхождения с еврейскими корнями. Работал в Великобритании, США, Германии, Австрии, писал на немецком и английском языках.
Родился в еврейской семье, сын журналиста. В 1932—1933 был послан семьей учиться гостиничному делу в Германию, жил в Берлине и Дрездене, своими глазами видел торжество нацизма. В 1935 эмигрировал в Лондоне, занимался переводами и журналистикой, работал на Би-Би-Си. В 1939—1941 служил корреспондентом в Болгарии и Турции, в 1941—1943 был с британской армией на Ближнем Востоке, написал здесь свой первый роман «Под каменной глыбой» (1945). Его отец в 1944 погиб в Освенциме, мать чудом спаслась. Основной темой творчества Табори стали память о нацизме и Холокосте.
С 1945 работал в Голливуде, его сценарии, наряду с другими, ставили Альфред Хичкок («I confess», 1955), Джозеф Лоузи («Secret Ceremony», по роману Марко Деневи, 1968), Анатоль Литвак («Journey», 1959), пьесы — Элиа Казан («Flight into Egypt», 1952). Посещал студию Ли Страсберга. Познакомился с Томасом Манном, Лионом Фейхтвангером, Бертольдом Брехтом, пьесы которого переводил и ставил. Переводил также Т. Манна, Макса Фриша и др. Во времена маккартизма попал в «чёрный список».
В 1969 году вернулся в Европу, а в 1971 году — в Германию. В 1975—1978 руководил в Бремене лабораторией экспериментального театра (нем. Bremer Theaterlabor), где поставил «Голодаря» Кафки, «Медею» Еврипида, «В ожидании Годо» Беккета. В 1987—1990 руководил в Вене театром «Круг». Поставил в Германии и Австрии «Отелло» Шекспира, «Паяцев» Леонкавалло, собственные антифашистские пьесы-фарсы «Матушкин кураж» (1979), «Майн кампф» (1987) и др. С 1999 работал в театре «Берлинер ансамбль».
Джордж Табори (венг. Tábori György, англ. George Tabori; 24 мая 1914, Будапешт, Австро-Венгрия, — 23 июля 2007, Берлин, Германия) — американский, немецкий и австрийский… Развернуть
Барбара Хонигманн - немецкий писатель, художник и театральный режиссер.
Барбара Хонигманн - дочь еврейских родителей-эмигрантов, которые вернулись в Восточный Берлин в 1947 году после периода изгнания в Великобритании. Ее отец, Георг Хонигманн - доктор философии, мать родилась в Вене, Австрия, и в последние годы работала в дубляже фильмов.
С 1967 по 1972 год она изучала театр в Университете Гумбольдта в Восточном Берлине. В последующие годы она работала драматургом и режиссером в Бранденбурге и Берлине. Она работает писателем-фрилансером с 1975 года.
В 1981 году вышла замуж за Питера Оберманна, который позже взял ее фамилию; у них родилось двое детей, Йоханнес и Рубен. В 1984 году они с Питером покинули ГДР и переехали в немецкую еврейскую общину в Страсбурге, Франция. Хонигманн наконец начала исследовать свои немецкие корни в конце 20 века.
Хонигманн много лет проработала в театре драматургом. Помимо работы в Бранденбурге, она также работала в Немецком театре в Берлине. Некоторые из написанных ею пьес позже были преобразованы в радиоспектакли. В ее пьесах и радиопостановках вплетены элементы сказок или исторических жизней. Одна из радиоспектаклей Хонигманн была отмечена южногерманской радиостанцией "радиоспектаклем месяца".
Барбара Хонигманн - немецкий писатель, художник и театральный режиссер. Барбара Хонигманн - дочь еврейских родителей-эмигрантов, которые вернулись в Восточный Берлин в 1947 году… Развернуть
Тувия Рюбнер - израильский поэт и литературовед, говорящий на иврите и немецком языке. Литературный переводчик.
Рюбнер вырос в немецкоязычной еврейской семье в Братиславе. После того, как его родители и сестра были депортированы в Польшу, в 1941 году он смог в последний момент эмигрировать в Палестину с группой из десяти молодых людей. Его родственники были в концлагере Освенцим-Биркенау в 1942 году убиты.
В кибуце Мерчавия он изначально был пастухом и работал на винограднике или в поле. В 1944 году он женился, а в 1949 году родилась его дочь Мириам. Вскоре после этого его жена Ада погибла в ДТП, а Тувия Рюбнер тогда выжил, но получил серьезные ранения. Он больше не мог заниматься физическим трудом и поэтому стал библиотекарем, учителем литературы в средней школе в кибуце. Без специальной академической подготовки он позже стал учителем в педагогическом колледже и профессором университета. Он встретил свою вторую жену Галилу Джисреэли, работавшую концертный пианист, в 1953 году. Они поженились. В браке родилось два сына.
Рюбнер познакомился с литературоведом Вернером Крафтом, который продвинул его и поддержал его в карьере писателя и литературоведа. Рюбнер был профессором сравнительной литературы в Университете Хайфы до своей отставки в 1992 году.
С момента своего выхода на пенсию, Рюбнер снова стал писать стихи на немецком языке. Его ранние стихи также были написаны на немецком языке и включены в тома Rauchvögel и Zypressenlicht.
Тувия Рюбнер - израильский поэт и литературовед, говорящий на иврите и немецком языке. Литературный переводчик. Рюбнер вырос в немецкоязычной еврейской семье в Братиславе. После… Развернуть
Венгерский писатель Имре Кертес (Imre Kertesz) родился в Будапеште в 1929 году, в пятнадцатилетнем возрасте был угнан в Аушвиц, после чего попал в Бухенвальд, откуда в 1945 году был освобожден вместе с другими, оставшимися в живых, заключенными. Память о тех страшных временах стала определяющей в творчестве писателя Имре Кертеса. Его «университетами» стали нары концлагеря и ожидание неумолимой смерти. Но жизнь победила.
После войны работал журналистом и переводчиком немецкой литературы. Первый роман Кертеса увидел свет в 1975 году, а русским читателям он известен, главным образом, по сборнику повестей «Английский флаг», вышедшем в издательстве «Текст» в 2002 году.
С того момента, когда советские войска освободили узников из фашистского ада, каждая строка писателя вновь и вновь возвращает его читателя к ужасающим картинам лагерных бараков, крематориев, штабелям трупов. Но и в этом адском пекле, утверждает Кертес, люди сохраняли человеческие черты – любили и ненавидели, радовались и даже смеялись. А главное – думали и рассуждали. В романе «Без судьбы» ужасы концлагеря показаны глазами мальчика, верящего в торжество добра.
Тема получила дальнейшее продолжение в следующем романе «Каддиш для нерожденного ребенка», где исследовано парадоксальное чувство, когда концлагерь становится для его узника родным домом. Для Кертеса отдельная личность есть микрокосм, замкнутый и самодостаточный, который постоянно подвергается грубым атакам со стороны нацистов ли, интеллектуалов или существ противоположного пола (по Кертесу, «любовь – это высшая форма конформизма»). Досталось от Кертеса и коммунистическим режимам Восточной Европы. Которые он описал после распада Варшавского блока в присущей ему человеколюбивой манере.
Автобиографические новеллы Кертеса об узниках концентрационных лагерей были названы литературой, «в которой хрупкость личности противопоставлена варварскому деспотизму истории». Как заявили шведские академики, объясняя выбор, в своем творчестве Кертес дает ответ на вопрос о том, «как индивидуум может продолжать жить и мыслить в эпоху, когда общество все активнее подчиняет себе личность». Узник Аушвица стал нобелевским лауреатом.
Венгерская интеллигенция с полным правом расценивает награду как признание заслуг всей отечественной литературы, которая из-за языкового барьера всегда с трудом находила доступ к мировому читателю.
Венгерский писатель Имре Кертес (Imre Kertesz) родился в Будапеште в 1929 году, в пятнадцатилетнем возрасте был угнан в Аушвиц, после чего попал в Бухенвальд, откуда в 1945 году… Развернуть
Louis Begley (6 октября 1933г.)
Ранние годы и карьера юриста.
Американский романист, родился в Стрий, (в то время Польша, ныне Украина) в семье врача. Имя при рождении - Людвиг Беглайтер (Ludwik Begleiter). Он и его мать выжили во время преследования евреев в Польше, к окончанию войны они жили в Кракове. Осенью 1946 семья уехала в Париж, а в феврале 1947 в Нью-Йорк. Изучал английскую литературу в Harvard College, а затем поступил в Harvard Law School, которую окончил в 1959 году с отличием, затем работал ассистентом в Debevoise & Plimpton, став партнером в 1968 году. На протяжении многих лет сотрудничал с международным отделением этой практики, откуда уволился в январе 2004 года.
Семья
В 1956 Бегли женился на Салли Хиггинсон. Они развелись в мае 1970. В марте 1974 женился на нынешней супруге Анке Мульштайн. Имеет троих детей.
Louis Begley (6 октября 1933г.)
Ранние годы и карьера юриста.
Американский романист, родился в Стрий, (в то время Польша, ныне Украина) в семье врача. Имя при рождении - Людвиг… Развернуть
Ханна Краль – польская писательница и журналистка.
Из еврейской семьи. Выросла в Люблине. В годы войны скрывалась, ее отец и многие родственники погибли. После войны воспитывалась в детском доме. Закончила Варшавский университет. С 1955 работала в столичной газете Życie Warszawy. В 1966-1969 была корреспондентом еженедельника Polityka в СССР, в 1969-1981 – сотрудница Политики, ушла из редакции после объявления военного положения. Работала в кино, преподавала журналистику. С начала девяностых годов сотрудничала с Gazeta Wyborcza. По ее сценариям сняты фильмы Яна Якуба Кольского, Кшиштофа Кеслёвского, с которым она дружила. Ей принадлежат воспоминания о К.Паустовском.
Член Союза писателей Польши.
Ханна Краль – польская писательница и журналистка. Из еврейской семьи. Выросла в Люблине. В годы войны скрывалась, ее отец и многие родственники погибли. После войны… Развернуть