Автор
Петер Фаркаш

Farkas Péter

  • 2 книги
  • 37 читателей
4.1
38оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
38оценок
5 17
4 14
3 5
2 1
1 1
без
оценки
7

Лучшие книги Петера Фаркаша

  • Восемь минут Петер Фаркаш
    Язык: Русский
    Оказывается, старческий маразм во всех его физиологических подробностях способен внушать не только отвращение и ужас. Во всяком случае, так называемое, «растительное» существование ветхой супружеской четы - героев повести «Восемь минут» венгерского писателя Петера Фаркаша (1955) - внушает нам светлые и даже торжественно-просветленные чувства.
  • Иностранная литература №7 (2022) (сборник) Джеймс Джойс
    Год издания: 2022
    Издательство: Иностранная литература
    Язык: Русский
    Открывается номер публикацией «На два голоса» – рассказами японских писателей в жанре сверхмалой прозы, традиционно связанном с развлекательной литературой. Но представленные ниже образцы «сё:то сё:то» (от англ. «short short»), написанные корифеями «высокой» прозы Экуни Каори, Хирано Кэйитиро и Каваками Хироми, осваивают не присущее этому жанру серьезное содержание – супружеская жизнь под увеличительным стеклом прозаической миниатюры. Перевод и вступление Екатерины Юдиной.
    Стихи старейшего из живущих ныне датского поэта Кнуда Сёренсена (р. 1928) со вступлением и в переводе Норы Киямовой. «Все, что является предметом внимания Кнуда Сёренсена, казалось бы, сопрягается с каждодневностью, обыденностью. Однако именно в этих его, поздних, стихах проступает нечто, лежащее за пределами нашего постижения…»

    Далее – окончание романа шведа Стива Сем-Сандберга «Тереза» в переводе Елены Тепляшиной: беллетризованная биография знаменитой немецкой террористки Ульрики Майнхоф (1934–1976). Попытка художественного перевоплощения в человека, одержимого разрушительным революционным пылом и ненавистью к западному общественному мироустройству второй половины ХХ столетия.

    В рубрике «Из номера в номер» – начало романа аргентинского и испанского автора Андреса Неумана (р. 1977) «Странник века» в переводе Ольги Кулагиной. Дело происходит в XIX веке в немецком городке Вандернбурге, у которого нет ни широты, ни долготы, потому что он медленно перемещается в пространстве. Вандернбургу присущи и другие странности, известные его уроженцам и с удивлением замеченные приезжими… Продолжение следует в 8–12 номерах.

    Раздел «Пруст». «В ожидании освободительницы-смерти». Четыре коротких воспоминания знакомых великого писателя. Публикация, перевод с французского и вступление Александра Ливерганта.

    Документальная проза. Отрывок из книги литератора, художника, преподавателя университета в Гуанчжоу Ильи Фальковского (р. 1972) «По следам Бурхана Шахиди, или Синьцзян 50 лет спустя». Повествование одновременно познавательное и остросюжетное, поскольку путешественники поневоле играют в «кошки-мышки» с местными китайскими властями.

    Рубрика «Переперевод». Джеймс Джойс. Стихи из книги «Камерная музыка», перевод с английского и вступление Андрея Деменюка. «Несмотря на мнение самого Джойса, на мой взгляд, тридцать шесть стихотворений “Камерной музыки” составляют вполне законченную повесть в стихах о первой любви…»

    Она. И старенький рояль.
    То сдержан, то игрив,
    По желтым клавишам бежит
    За пальцами мотив.

    Рубрика «Статьи, эссе». Венгерский прозаик Петер Фаркаш (р. 1955) – «Европейское мягкое порно, лебедь Грига и свободная воля», перевод Юрия Гусева. Очередные размышления о свободе воли и моральной ответственности человека.
    Заметка немецкого писателя и режиссера Тора Кункеля (р. 1963) «Германия, Германия прениже всего» в переводе с немецкого Наталии Васильевой. В сущности, на злобу дня: «коллективная вина» и издержки, по мнению автора, послевоенного перевоспитания немцев.
    «БиблиофИЛ». «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как» – экспресс-рецензии Даши Сиротинской.
  • Иностранная литература №6 (2024) (сборник) Роальд Даль
    Год издания: 2024
    Издательство: Иностранная литература
    Язык: Русский

    Номер открывается повестью аргентинского прозаика Сесара Айры (р. 1949) «Новая жизнь». Благорасположенный и разговорчивый издатель выпускает первую книгу двадцатилетнего писателя с бесконечными проволочками. В конце концов и писатель, и издатель состарились, а книга так и не вышла. Повесть —притча об упущенном призвании, житейской рутине и времени, в котором эта рутина обитает. И несколько рассказов под общим заголовком «Истории из жизни моей малой родины». Перевод с испанского и послесловие Александра Казачкова. Рассказы итальянки Эльзы Моранте (1912—1985) из сборника «Андалузская шаль». Перевод с итальянского Анны Быструевой,…

    Развернуть
  • Глаголы бытия Петер Фаркаш
    Язык: Русский
    Гетто в центре Будапешта. Внутренний голос ангела, оцепеневшего надо рвом, заполненным мертвыми телами.