19 октября 2021 г., 13:04

6K

В поисках вдохновения в штате Вермонт, на родине Ширли Джексон и Донны Тартт

52 понравилось 5 комментариев 13 добавить в избранное

Желая проникнуться атмосферой готики, Эрик Рикстед заглядывает на собственный задний двор и вспоминает работы культовых писателей штата Вермонт

На мой роман «Я не тот, кто ты думаешь» (I Am Not Who You Think I Am) повлияло немало книг, из числа которых я могу выделить работы Дэнниса Лихэйна с его трагической Таинственной рекой и психологическим триллером Остров проклятых . А еще мне помогло собственное детское воспоминание, когда я наблюдал за сгорающим дотла сараем в одну темную ночь.

Но все же основным источником вдохновения мне послужил вид из окна собственной кухни на город-призрак у горы Гластенбери-Маунт, или, как я иногда его называю, «Родина Ширли Джексон и Донны Тартт». Именно он помог мне проникнуться той самой готической атмосферой и достоверно описать в романе психологическое напряжение, которому нет конца.

Именно эта гора вдохновляла двух величайших писательниц Ширли Джексон и Донну Тартт на их готические произведения. Там, в ее тени, они жили и впоследствии написали лучшие свои работы, ныне признанные классикой.


Гластенбери-Маунт, фото Эрика Рикстеда



Гластенбери-Маунт давно затерялся в глуши, и прежние его жители, кажется, будто изначально были прокляты. В 1880 году население городка достигло своего пика в 210 человек. Основным местным источником дохода была вырубка деревьев и производство древесного угля. Однако после того, как все в округе было срублено, город начал приходить в упадок. С целью привлечения приезжих из Нью-Йорка и Бостона в 1889 году, возле тогда еще работающей железной дороги, в городе построили замечательную гостиницу и отель. Но уже в первую весну рельсы путей испортил паводок, и город впоследствии был оставлен.

картинка stockley13
Отель Гластенбери до того, как был заброшен, 1880 год


картинка stockley13
Место, где некогда стоял отель, теперь выглядит так



На протяжении пяти лет, с 1945-й по 1950-й, в Гластенбери-Маунт без вести пропало четыре человека. Их исчезновение до сих пор покрыто тайной и успело породить множество слухов, вплоть до убийцы-отшельника, живущего в лесу. Со временем загадочный город привлек внимание и оказался в центре внимания подкаста «Lore» Аарона Манке и телеканала «Travel Channel» в рубрике «Неизведанный мир».
Один из романов Джексон «Вешатель» ( Hangsaman ) повествует о девушке Натали Уэйт, впавшей в безумие во время обучения в северо-восточном колледже. Сюжет книги был частично вдохновлен историей реальной второкурсницы Беннингтонского колледжа, в котором преподавал Стэнли Хайман, муж Джексон. Студентку звали Пола Велден, и 1 декабря 1946-го года в возрасте восемнадцати лет она пропала во время прогулки в Гластенбери-Маунт. С тех пор никто ее не видел.

Идея для рассказа Лотерея пришла в голову Джексон, когда она возвращалась домой со своей маленькой дочерью после будничной суеты в магазине Паувер-Маркет на севере Беннингтона, мимо которого я проезжаю каждую неделю. В одном из интервью она говорила: «Отчетливо помню, как озарилась этой идеей после того, как уложила дочку в манеж и положила замороженные овощи в холодильник».

картинка stockley13
Паувер-Маркет на севере Беннингтона. Именно здесь Ширли Джексон пришла идея "Лотереи"



Лично мне Гластенбери-Маунт приходит на ум, когда я вспоминаю убийство Банни в Тайной истории . Ручаюсь, что именно она послужила прообразом для той самой Маунт-Катаракт, описываемой в романе Тартт. Даже если и не конкретно эта гора, то уж точно одна из тех, что окружают меня здесь, в этой опустелой долине, где я теперь живу и пишу. Но если серьезно, что, как не гора, прославленная исчезновением людей и слухами об убийствах, может воодушевить на написание очередной истории?

Здесь, в темных лесах Новой Англии, в окружении ветхих домов готического стиля, я не перестаю вдохновляться точно так же, как когда-то Джексон и Тартт. Некоторые из них заброшены, другие же подолгу пустуют и открываются только по наступлению лета. Много здешних мест Тартт описывала в своей «Тайной истории», отчего, гуляя тут, я часто ощущал себя персонажем ее романа. К примеру, местный паб — копия того самого «Фальстафа». Есть здесь и старые разрушенные мельницы; река Баттенкилл, где я часто рыбачу; заросший травой и давно заброшенный кинодром Паунал; тот самый склад, где герой романа Ричард чуть не замерзает во время рождественских каникул; «Катамаунт-мотель»; все эти места существуют на самом деле и встречаются здесь всюду, куда бы я ни посмотрел. Порой мне кажется, что Ричард, Джулия, Камилла, Чарльз и, конечно же, бедняжка Банни вот-вот сойдут со страниц романа и будут блуждать по городу подобно призракам.

картинка stockley13
Дом Ширли Джексон на севере Беннингтона, штат Вермонт.
Здесь она написала свои величайшие произведения.
Фото: Эрик Рикстед



Во время написания «Я не тот, кто ты думаешь» мне удалось проникнуться мрачной местностью с населяющими ее духами, дремучими лесами, заброшенными железными дорогами и пустующими домами. А еще я вдохновлялся историями Джексон и Тартт, а главного героя Вейланда Мейнарда описал как большого поклонника творчества Ширли Джексон и упомянул это в первом же абзаце моего романа.

Работая над книгой, я часто проезжал мимо дома Ширли Джексон и магазина, где она делала покупки. Побывал я и возле того самого ресторана, в котором она обедала. Именно в нем, по прошествии пяти лет после смерти самой Ширли, от сердечного приступа скончается ее муж.

картинка stockley13
Ресторан Pangea, бывший Rainbarrel, в котором муж Ширли Джексон, Стэнли Хаймэн,
скончался от сердечного приступа.
Фото: Эрик Рикстед



Также я намеренно ходил дорогой, по которой писательница возвращалась домой из Паувер-Маркет.
Я часто сидел на вокзале через дорогу от ее дома и делал записи в блокноте — в каких-то считанных метрах от места, где великая Ширли Джексон написала свои Призрак дома на холме , «Среди дикарей» ( Life Among the Savages ), «Восстание демонов», «Лотерею» и еще десятки других рассказов.

И еще мне довелось прогуляться возле той самой горы Гластенбери, вместе с детьми и женой. От старого отеля и гостиницы не осталось почти ничего – природа позаботилась об этом, укрыв ветхие здания плотным слоем зелени. Но даже она не способна спрятать под собой все те слухи и предания о населяющих здешние края привидениях, как и не способна поглотить великое наследие Ширли Джексон и Донны Тарт. Вездесущие леса и затерянный в глуши городок продолжают вдохновлять меня на множество историй, наполненных призраками, убийствами и безумием. И одна из таких книг, «Я не тот, кто ты думаешь», отчасти была написана мною благодаря Джексон и Тартт. Еще задолго до меня они черпали вдохновение, глядя на загадочную гору, которую я вижу прямо сейчас из окна собственного дома.

Эрик Рикстед (Eric Rickstad)

Эрик Рикстед – автор бестселлеров по версии New York Times, известный во всем мире сериями романов про преступления в Канаане, таких как: «Молчаливые девочки» ( The Silent Girls ), «The Names of Dead Girls» и «В ожидании лжи» ( Lie In Wait ). Писатель проживает в штате Вермонт вместе с женой, сыном и дочерью.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
52 понравилось 13 добавить в избранное

Комментарии 5

Родина Донны Тартт американский Юг, штат Миссисипи.

hitcher, Здравствуйте.
Как я понял из статьи, автор под родиной подразумевал не место, где появилась на свет писательница. Под родиной он подразумевал конкретно рождение ее творчества, место больше всего повлиявшее на ее книги.
В статье автор оригинальной статьи так и пишет: "...или, как я иногда его называю, «Родина Ширли Джексон и Донны Тартт». (...or what I call Shirley Jackson and Donna Tartt Country.)
То есть заголовок это по сути цитата из его же статьи.

Корнаков Даниил, Возможно. Но первый роман Тартт как раз об американском юге, третий не имеет отношения к Вермонту. Так что спорно. Но в любом случае это мнение автора и может быть он прав.

Корнаков Даниил, Для обозначения именно родины обычно используется "motherland".

A country is a distinct territorial body or political entity. It is often referred to as the land of an individual's birth, residence or citizenship.
A country may be an independent sovereign state or part of a larger state, as a non-sovereign or formerly sovereign political division, a physical territory with a government, or a geographic region associated with sets of previously independent or differently associated people with distinct political characteristics. It is not inherently sovereign.

В контексте статьи наиболее близким аналогом я бы назвала слово "край".

Lana_Sage, Согласен, "край" здесь был бы более уместен.
Учту на будущее!

Читайте также