16 декабря 2019 г., 15:16

2K

Как Джордж Элиот стала изгоем общества на пике своей популярности?

20 понравилось 1 комментарий 7 добавить в избранное

О ее последнем романе «Даниэль Деронда»

Автор: Норман Лебрехт

На вершине своей популярности, когда на книжных полках каждого уважающего себя викторианского дома лежала копия книги «Мельница на Флоссе» , Джордж Элиот стала изгоем общества.

Романистка, со дня рождения которой прошло 200 лет, переехала в дом неподалеку от Риджентс-парка в 1854 году вместе с Джорджем Генри Льюисом, женатым журналистом, чья жена Агнес проживала с основателем издания «Дейли телеграф» Торнтоном Хантом и носила его детей. Этот открытый брак был настолько оскорбителен для общественной нравственности, что Джордж Элиот, чьим настоящим именем было Мэри Энн Эванс, была вынуждена создать свой сдержанный круг людей, ища своих друзей среди маргиналов – артистов, безумцев и бедной интеллигенции.

Среди тех, кто вступил в ее жизнь в те времена, был малооплачиваемый куратор британского музея, полиглот-бакалавр из Берлина, только что написавший свою первую книгу на английском о вавилонском Талмуде. Джордж Элиот, восхищенная его монографией в 60 страниц, наняла Эммануила Оскара Менахема Дейтша в качестве учителя иврита, их занятия проходили раз в неделю. Вскоре она влюбилась в гибкий ум Дейтша и стала называть его «раввином», что на иврите означает «мой учитель». Он обращался к ней «миссис Льюис».

Между пыльным архивистом и богатейшей женщиной в Англии, самостоятельно добившейся своего успеха, пробежала искра, которая изменила мир и преобразовала безбожную Элиот в еврейского Мессию. В год ее двухсотлетия мне кажется странным, что ее политический вклад оказался почти полностью забытым.

В своей новой книге «Гений и тревога» я описываю, как Дейтш, находясь в путешествии по Святой Земле в 1869 году, рыдает у холодных камней, оставшихся от Храма царя Соломона в Иерусалиме. По возвращении он сказал Элиот: «Наконец, все мои дикие устремления реализованы». С этого дня он стал убеждать своих учеников, что евреи должны вернуться на землю своих отцов.

У них было не много времени на обсуждения. Дейтш страдал от болей в животе, причиной которых, как было выяснено после операции, оказалась раковая опухоль. Элиот во время работы над романом «Мидлмарч» посещала его в доме викария из Мэрилбоуна, который приютил его в качестве акта христианского милосердия. Элиот умоляла Дейтша не заканчивать жизнь преждевременно («как Мэри Уолстонкрафт»), а продолжить делиться безграничными знаниями древних языков и литературы как можно дольше. Дейтш обучил жену викария начинающему уровню арабского, а затем снова отправился на Ближний Восток, умерев в Александрии в возрасте 43 лет.

Джордж Элиот была опустошена. По пути в Париж она осведомила Льюиса о том, что начала новый роман, основанный на идеях Дейтша. Вернувшись домой, она уговорила его литературного исполнителя показать его неопубликованные сочинения и записи, а сама погрузилась в книги об иудаизме. Она посещала службы в синагогах, впечатлив главного раввина своим детальным владением обычаев и практики.

Она назвала роман в честь его еврейского героя, Даниэля Деронды ( «Daniel Deronda ). Его героиня, Гвендолен Харлет, признана в широких кругах автопортретом Джордж Элиот, втайне влюбленной в недоступного еврея.

В романе, когда Деронда, наконец, убивает все надежды Гвендолен заполучить его, он говорит ей: «Я направляюсь на Восток… я одержим идеей восстановить политическое существование моих людей, опять сделав их народом». Эти слова могут быть интерпретированы как последнее, что Джордж Элиот услышала от своего «раввина», и они быстро начали пожар среди еврейской диаспоры.

«Даниэль Деронда», опубликованный в 1876 году, был осужден Льюисом, который предупреждал, что «еврейские элементы, мне кажется, не устроят никого», и его издателем Джоном Блэквудом, который отметил: «Даже ее волшебная ручка не сможет сразу сделать (евреев) популярным элементом в романе».

Несмотря на беспокойства, роман был распродан в большом количестве и на многих языках – немецком, французском, итальянском, датском, русском и, существенным образом, идиш, местном диалекте еврейской Черты оседлости в России. Незаконные выдержки появились в еврейском журнале в декабре 1876 года.

Пять лет спустя, в 1881 году, волна антиеврейских погромов в России спровоцировала массовую эмиграцию в Америку и рост возвращения на Святую Землю, мечту Даниэля Деронды. Лидеры сионизма поддержали роман. Теодор Герцль читал его накануне Первого Сионистского Конгресса в Базеле в 1897 году. Элиэзер Бен-Йехуда возродил иврит в качестве современного языка после чтения романа. Помощник Хаима Вейцмана, Наум Соколов, сказал: «Деронда проложил путь Сионизму». Копия книги была и на полке у Голды Меир. «Что касается практического эффекта, – писал британский историк Пол Джонсон, – "Даниэль Деронда" был, возможно, самым влиятельным романом 19 века».

Это был последний роман Джордж Элиот. До своей смерти в 1880 году она отказывалась принимать предложение быть погребенной в Вестминстерском Аббатстве либо в силу отвращения к организованной религии, либо из-за злости на общество, осудившего ее за жизнь в грехе.

«Даниэль Деронда» ни в коем смысле не считается ее лучшим романом, и некоторые критики из научных кругов, в особенности Ф. Р. Льюис, предполагали вырезать еврейскую тематику и заново опубликовать его под названием «Гвенлоден Харлет». Телевизионная адаптация BBC 2002 года была переделкой Эндрю Дэвиса, которая концентрировалась на любовной истории и методично избегала любой имитации изральско-палестинского конфликта. «Деронда» всегда одолеет сценаристов, которые отказываются признавать его сионизм.

Репутация Джордж Элиот поднялась еще выше. Она обходит Дикенса и Троллопа в списке великих английских романистов своего века, и ее до сих пор повсеместно читают ради удовольствия. Что касается Эмануэля Дейтша, то он настолько исчез из истории, что в его честь не названа ни одна улица и ни одно здание в Израиле, государстве-нации, которое он представлял, или в Лондоне, в городе, который он осветил сокрытыми знаниями. Дейтш заслужил большего – хотя бы Синей таблички в Блумбсбери, на стене Британского музея.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

20 понравилось 7 добавить в избранное

Комментарии 1

Интересный материал, но очень много ошибок, особенно стилистических. Плохой перевод.

Читайте также