Комментарии к подборке Классный журнал 5Б класса "Команда Б" — стр. 8

Классный журнал 5Б класса в рамках игры Школьная вселенная.
В этой подборке будет вся актуальная информация по игре в целом и конкретно по 5Б классу.

картинка tofa

Тема игры | Флудилка | Мануал | Коды на звездочки


Список класса
Участники -Заявка -Основные -Дополнительные -Бонусные -Факультатив - ИР - помощь -
1. Ptica_AlkonostЗаявка4/415/15"Деньги дребеденьги"153/35/56/6
2. NurchaЗаявка3/315/15"Экранизированная классическая литература"100/05/50/0
3. Mao_RiЗаявка4/49/9"Мифологические существа"90/05/56/6
4. AminikaЗаявка0/30/0"Фэнтези и фантастика"0/00/00/0
5. FlickerЗаявка3/315/15"Люди рядом"143/35/56/67/7-MaryPushkin, 2/2-CookieDough
6. reader1214Заявка3/33/3-1-пд"Два и более слов в названии"30/02/20/0
7. illustratum_dominusЗаявка4/46/6"путь в тысячу миль начинается с первого шага"60/00/00/0
8. MaryPushkinЗаявка3/33/3"Поведай-ка мне байку про злобного бабайку"3 1пд0/04/44/5(1пд)
9. CookieDoughЗаявка3/38/8"Фантастика и Фэнтези"80/00/00/0


Сроки проведения игры
30.08.2019 - 05.09.2019 23:59 - прием заявок;
06.09.2019 - 07.09.2019 - технологический день для кураторов ШВ, формирование классов;
07.09.2019 - 08.09.2019 - публикация тем ЛР, условий ИР, выдача расписания, выдача экзаменационных заданий 8-м классам;
08.09.2019 - 22.09.2019 23:59 - утверждение основных книг по вашему расписанию;
08.09.2019 - 05.01.2020 23:59 - утверждение книг, чтение и отчеты;
15.01.2020 (ориентировочно) - публикация результатов 13-го тура;
06.01.2020 - 05.02.2020 23:59 - дочитывание книг и отчеты по ним (баллы за эти книги в командный зачет не идут по п.6.3 Правил);
06.02.2020 (ориентировочно) - публикация списка отчисленных.
Первая мини-игра предварительно намечена на октябрь.

Произошли изменениях в правилах, с ними можно ознакомиться тут и тут.

Статистика за 1 класс.
Статистика за 2 класс.

Категория: игровые подборки
На полке нет книг

Комментарии


Макс Фрай - Власть несбывшегося
r50-green.png
После предыдущих книг про сэра Макса я уже как-то даже подумала, что оно все-таки не мое, расстроилась, что меня не пронимают эти истории. Но все-равно продолжила читать и надеяться, что уж следующая повесть-то точно придется по душе. И получилось! Читалось просто взахлеб и с наслаждением, смаковала перепалки сэра Макса с его коллегами, друзьями, случайными знакомыми и врагами. Наверное, для чтения эти книг должно быть какое-то особо настроение, и в этот раз оно было у меня.
В книге уместилось две повести, и первая из них, Возвращение Угурбадо, пожалуй, самая печальная из прочитанных мной историй о неунывающем сэре Максе. нет, она не заставляет рыдать в три ручья или убиваться стенанием "Почему?!", она просто заставляет погрустить, как грустишь о хорошем ушедшем лете, которое уже не повторится. Но это лишь финал повести, а началось все как всегда с проблем, казавшихся сперва незначительными, а на деле развернувшихся почти до катастрофы. Хотя почему почти?..
Вторая повесть рассказывает о том, что в спальни начало наведываться некое привидение и давать хамские советы, что и как надобно в этой спальне делать. Что-то тут не чисто, подумало начальство Дома у Моста, и снарядило Макса с Нумминорихом в тюрьму.
Так что у меня еще появилась надежда, что продолжу приятное знакомство с книгами Макса Фрая :)


Теперь то уже можно поздравлять с окончанием учебного года?)


Теперь можно :) Ухожу на ранние каникулы. Хотя могу потом еще помочь кому-нибудь с дочитыванием основных книг))


Тогда поздравляю и желаю хорошо отдохнуть на каникулах!)
йо-хо-хо!)


Спасииибо :) Буду отдыхать и читать :D


Вышло объявление, что можно помогать по доп.книгам. Я не совсем поняла - помогать можно с теми книгами, которые одноклассник заявил, но не успевает прочитать? Или если он заявил не все 15 доп книг, то какие допы можно за него выбрать и прочитать?


И так, и так можно. Но в любом случае требуется согласие одноклассника :-)

И еще. Не обязательно читать именно ту книгу, что заявил одноклассник, но не успевает прочитать.


Спасибо! Про согласие это понятно, ага)) А то как гопник - пришла, отжала доп.книги xDD

Ух ты, даже так? А ему в таком случае не придется ее дочитывать, если я выберу другую?


Нет. Не придется.


В.Осеева "Динка прощается с детством"
r50-green.png
Эту книгу я читала в школе. Ещё тогда я очень полюбила её,и сейчас мнения своего не поменяла. Это вторая книга о девочке Динке.
Здесь ей уже 15. События книги развиваются на хуторе,где-то под Киевом. Идёт война,близится революция. В семье девочки произошло много грустного. Да и не только в семье. Убили её знакомого музыканта,а его сын Иоська стал сиротой и пропал. Решив найти мальчика, Динка встречает старого знакомого,а вместе с ним обретает новых верных друзей.
В книге много разных происшествий. И каждый раз интересно,как Динка найдет выход из положения.
Отдельно стоит сказать о любовной линии. Да-да,здесь есть и такая. Очень трогательная история первой любви. И очень трудное решение приходится принимать 15летней девочке.
Очень доступно автор показывает,как нелегко жилось в то время. Чувствуешь это волнение за близких и надежду на близкое счастливое будущее.
В общем,книга очень интересная. В будущем скорее всего ещё не раз её прочитаю.


Ирина Левонтина - О чем речь
5 из 5
Это вторая книга Ирины Левонтиной прочитанная мной. И я все в таком же восторге! Мне как не лингвисту, а простому обывателю было интересно и легко читать. Этому способствует и форма подачи материала, в виде коротких статей. В любой момент можно оторваться, переосмыслить прочитанное.
По секрету скажу, автору удалось в некоторых моментах меня переубедить, доказать, что изменения в языке - это не плохо. Язык здесь описывается, как цельный организм. И он меняется, потому что живет.
Также мне импонирует сама Ирина Левонтина. Точнее ее позиция. Ее не назовешь педантом, она спокойно относится к лингвистическим ошибкам говорящих. Для нее это повод по-размыслить почему именно так употреблено слово, а не иначе.
Так что книгу рекомендую каждому, кто хочет понять особенности нашего языка. При этом сделать это легко, с юмором. Что касается меня, наверняка обращусь с книге еще раз, особенно к последней главе "Жизнь языка". Уж больно запала в душу.


Jean Webster - Daddy-Long-Legs/Дж. Уэбстер - Длинноногий дядюшка
5 из 5
Совершенно не понимаю, почему я так долго откладывала эту книгу?! Она потрясающая! Я давно так не отдыхала душой, читая книгу! Легкий, незамысловатый сюжет, но в интересной форме. Главная героиня Джеруша Эббот пишет письма своему опекуну, которого она никогда не видела. В этих письмах,очень хорошо раскрывается характер героини. Джеруша сразу начинает нравиться своей непосредственностью, энтузиазмом, оптимизмом. Автор не делает из нее ванильную куклу, у Джеруши есть свои недостатки и страхи,но именно это делает героиню реальной.
Из небольших минусов, мне не хватило раскрытия другого персонажа - Джерви Пендлтона. Он играет важную роль в жизни Джеруши, и можно наверное было как-то по-ярче раскрыть черты его характера. Но это уже так... мелкие придирки ;)
Книгу читала на английском и ни разу не пожалела. Слог у Дж Уэбстер довольно простой, но все-таки пару раз в перевод заглянула.И отдельного упоминания стоят иллюстрации в книге. Они авторские и такие веселые! Рассматривала с улыбкой на лице.


Маркус Зусак "Книжный вор"
r50-green.png
Как же долго я её откладывала! Вообще,я стала боятся читать нашумевшие книги,потому что они меня разочаровывают. Я слишком много от них ожидаю. Но эта книга - исключение. Она мне действительно понравилась)
Нет,сначала мне было тяжело читать. Очень необычный язык повествования. Я даже подумала,что мне попался корявый перевод. Но потом я втянулась и поняла,что во многом благодаря языку погружаешься в атмосферу полностью.
А атмосфера здесь очень тяжёлая. Война. Улица в немецком городке. Голод. Страх. Дети. Книги.
Много персонажей вызывают симпатию,и тем грустнее в конце произведения.
Плакала вместе с главной героиней.
Для меня эта книга тяжёлая эмоционально.
Порой переживала так,будто это у меня в подвале прячется еврей.
В общем книге твердая пятерка.


Маркус Зусак "Книжный вор"
r50-green.png
Как же долго я её откладывала! Вообще,я стала боятся читать нашумевшие книги,потому что они меня разочаровывают. Я слишком много от них ожидаю. Но эта книга - исключение. Она мне действительно понравилась)
Нет,сначала мне было тяжело читать. Очень необычный язык повествования. Я даже подумала,что мне попался корявый перевод. Но потом я втянулась и поняла,что во многом благодаря языку погружаешься в атмосферу полностью.
А атмосфера здесь очень тяжёлая. Война. Улица в немецком городке. Голод. Страх. Дети. Книги.
Много персонажей вызывают симпатию,и тем грустнее в конце произведения.
Плакала вместе с главной героиней.
Для меня эта книга тяжёлая эмоционально.
Порой переживала так,будто это у меня в подвале прячется еврей.
В общем книге твердая пятерка.


Корней Чуковский - Высокое искусство. Принципы художественного перевода
r45-green.png
Рецензия
Малокровный лексикон переводчика дает анемичный результат ИЛИ Даешь оттенки богатого языка!
Даже не знаю, с чего лучше начать. С одной стороны, это очень актуальное произведение. Достаточно вспомнить какие кровавые драмы разворачиваются среди рускоязычных читателей Гарри Поттера и изучить оценку и впечатления разных его переводов. В этой книге реальные отзвуки таких тотальных "криков души" есть и в реально большом количестве на богатейшем материале.
С другой стороны- это произведение вполне себе ядовитое, полное критики и нападок в отношении целого ряда конкретных переводчиков. Автор не стесняется в выражениях и не думает о слове "толерантность". Ну например, доказывая, что Бальмонт (который автору не симпатичен) коряво перевел поэта Шелли, Чуковский говорит "получился новый автор - Шельмонт". Дальше больше, сторонников буквального перевода без малейшей адаптации автор разбирает буквально по косточкам, приводя очень яркие и образные сравнения. Не приятные этим людям и все-таки очень субъективные. Еще интересно, что Чуковский не делит переводчиков на "умерших классиков" и "неоцененных современников" - всем достается равноценно. Восхищаясь Пушкиным и Жуковским, автор очень жестко проезжается по переводам Фета, о современниках и говорить нечего - писал, как думал. но при этом аргументировано и с приведением конкретных примеров.
Да, и читая, понимаешь с новой силой как важен хороший перевод для знакомства с настоящим талантом... И вспоминается анекдот из серии "как можно любить этого певца: поет картавя, заикается, слова глотает, а то и забывает.. - А вы его где слушали? - Да, мне Серега напел, мне хватило!". Так-то Серега напоет...
В-третьих, можно сделать вывод, что переводить стихотворную форму не просто неблагодарная затея, но и наиболее сложный вариант работы переводчика. Мало того, что нужно обладать поэтическим талантом в принципе, знать два языка на очень профессиональном уровне, так еще эту "поэтику" , "мелодику" и мысли иностранного поэта, его лицо и аллегории суметь переложить на родную речь без потерь как для иностранца, так и для отечественного читателя. Сама с таким столкнулась при чтении сонетов Шекспира, когда выбрала для себя наиболее "красивый" перевод, остальные категорически тяжело воспринимались, как топором срубленные.
В-четвертых, много времени уделяется вопросу именно теории качественного перевода. Тут Чуковский идет от обратного: у него есть сформированная концепция, и он ее отстаивает, противников низводя, сторонников превознося. По большей части он очень убедителен и с ним нельзя не согласится, думаю спорить отважится только владеющий большей полнотой информации, чем обычный читатель. В чем согласна я. так это в том, что художественный перевод не должен быть подстрочником, переводом с алиэкспресса, или формализованной белибердой. Нет, перевод должен передавать дух произведения, не обезличивать автора, не заменять его лицо харизмой переводчика.
В-пятых, автор очень последовательно идет к поставленной цели - убедить, как должен действовать хороший переводчик, доказать состоятельность своей позиции по этому вопросу и дать возможность познакомиться и создать для себя благоприятное впечатление о талантах мировой литературы.
Итог: очень интересная, добротная работа не художественного жанра, открывающая завесы сложностей и особенностей непростой работы переводчика. И так как качество перевода очень сильно влияет на восприятие книги, то нужно обязательно обращать внимание на личность переводящего, дабы не испортить себе впечатление об авторе-иностранце.


Стивен Чбоски - Хорошо быть тихоней
3 из 5
Перед нами история в письмах. Чарли переходит в старшую школу, он недавно пережил трагедию и друзей у него нет. Поэтому он начинает писать письма незнакомцу, чтобы хоть как-то выговориться.
Скажу сразу главный герой оказался для меня именно тихоней. Таким тихоней, которого хочется пожалеть, с которым хочется подружиться, скорее из жалости. Но при этом он меня часто раздражал своей плаксивостью к месту и нет. И только в конце романа, мы узнаем, чем вызвана такая эмоциональность.
Книга написана простым, подростковым языком, но в тоже время, автор затрагивает темы насилия, гомосексуализма, взаимоотношений "отцов и детей". И здесь есть где по-рассуждать.
Смутило меня довольно-таки большое количество сцен с наркотиками, алкоголем. Не верю я, что подростки могут каждый день это употреблять и оставаться более или менее нормальными. Нормальными настолько, что ни родители, ни учителя не замечают. А если это и может быть правдой, то становится очень и очень грустно.
P.S. Сразу же после прочтения, посмотрела экранизацию. И на мой взгляд фильм получился удачнее книги.


1. Маргарет Махи - Пространство памяти
2. Оценка r50-green.png
3. Говорят, если тебе плохо, то надо помочь человеку, которому еще хуже, чем тебе. Джонни не собирался следовать этому совету. Пять лет он жил с чувством вины, всеми покинутый, непонятый, одинокий, словно зверь, загнанный в угол. Тут он встречает Софи, случайно ли? Скорее всего нет, ведь он следовал знакам. Они и привели его к ней. Софи еще более покинутая, чем Джонни, совершенно беспомощная, но сохранившая чувство собственного достоинства. Она не просит о помощи, только Джонни вновь и вновь возвращается к ней в дом. В итоге он получает то, что так долго искал - прощение. Более того, он начинает получать удовольствие, заботясь о Софи, и, возможно, впервые за столько лет чувствует себя нужным и чуть менее одиноким.