Моя оценка

Роман, по сути, - монолог, адресованный таинственному незнакомцу, которому главный герой романа, а по совместительству и рассказчик, рассказывает всю жизнь. В какой степени он сам повлиял на свою судьбу и насколько его сформировали пережитые им в детстве трагедии и крутые повороты польской истории? Роман Веслава Мысливского - своеобразная медитация о роли судьбы и случая в человеческой жизни. Красивая, умная книга, к которой обязательно хочется вернуться. "Трактат о лущении фасоли" вызвал широкий интерес читательской аудитории еще до его выхода из печати.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
  • Издательство:
  • Содержание
  • Дополнительная информация об издании

    ISBN: 9788324008919

    Год издания: 2006

    Язык: Польский

    Повторный тираж 2007 г., дополнительный тираж 2010 г.
    400 с.,
    разработчик графического решения обложки - Витольд Семашкевич

  • Жанры
  • Интересные факты

    Несмотря на то, что роман вышел на языке оригинала относительно недавно (2006), он уже переведен на 11 языков:
    На литовский: Traktatas apie pupeliu gliaudymą, Vilnius: Mintis, 2009 (перевод Kazys Uscila),
    На голландский: Over het doppen van bonen , Amsterdam: Querido, 2009 (перевод Karol Lesman),
    На чешский: Traktat o louskání fazolí, Praga: Havran, 2010 (перевод Lenka Daňhelová),
    На французский: L'Art d'écrosser les haricots, Paryż: Actes Sud, 2010 (перевод Margot Carlier),
    На иврит: Kinneret, Dvir-Publishing House Or Yehuda, 2010 (перевод Zajdman Anat),
    На словацкий: Traktát o lúštení fazule, Bratislava: Kalligram, 2010 (перевод Jozef Marušiak),
    На испанский: El arte de desgranar alubias, Madrid: 451 Editores, 2011 ([перевод Francisco Javier Villaverde),
    На сербский: Traktat o čišćenju pasulja , Belgrad: Clio, 2013 (перевод Jovan Jovanović),
    На итальянский: L'arte di sgranare i fagioli, Rzym: Gaffi Editore, 2012 (перевод Alessandro Amenta)
    На английский: A Treatise on Shelling Beans, New York: Archipelago Books, 2013 (перевод Bill Johnston),
    На хорватский: Traktat o ljustenju graha, Zagrzeb: Naklada Ljevak, 2015 (перевод Mladen Martić).
    Источник: Польский институт книги.

  • Критика

    «Трактат о лущении фасоли» пятая книга Веслава Мысливского, известного автора, главной темой творчества которого всегда являлись наши крестьянские корни, впрочем, достаточно далекого от банального фольклора. Мысливский публикуется редко, но любая его книга – самое настоящее событие. Он пишет о смысле жизни в эпоху великих культурных преобразований, о человеческих судьбах и его тексты относятся к таким, которые требуют вдумчивого вчитывания в них и размышления над ними. В качестве героя-рассказчика в «Трактате» - пожилой, повидавший многое человек, работающий в качестве сторожа в дачном кооперативе и рассказывающий какому-то случайному посетителю, так и не представленному читателю, и, возможно, символическому персонажу, историю своей жизни, начиная с детства, проведенного в деревне и пришедшегося на военные годы, вплоть до самой старости. Эта история сама по себе может стать предметом рефлексии о власти, которым обладает слово, передаваемое от человека к человеку. У Мысливского все: история событий, происходивших в жизни героя, советы и моральные сентенции, разворачивается в неспешный разговор, ищущий себе понимающего собеседника.
    Все, что происходит в жизни героя: прерванное войной безмятежное детства, гибель всей его семьи, спасение от карателей в яме для хранения картофеля, послевоенное обучение в специальной школе на электрика и получение непрофессионального музыкального образования, опыт общения с политиками и людьми, многому научившими его в этой жизни, любовь, выезд за рубеж и, наконец, работа сторожем в дачном кооперативе, - все это дает возможность сформулировать какую-то общую закономерность, упорядующую его личную жизнь и судьбу в целом, придающую им определенный смысл.
    Человек Мысливского живет среди людей, событий и вещей, которые сначала кажутся обычными, но со временем приобретают символическое, экзистенциальное значение существование человека, которое требует понимания жизненных символов и распознавания её правил. Того же требует писатель от читателя, которому раскрывает судьбу своего героя, как большую головоломку, смысл которой нужно понять, сравнивая факты и события, и, что самое главное, распознавая этическое измерение бытия.

    Ежи Ярженбский (Jarzębski). Польский институт книги.

  • Награды

    Литературная премия NIKE (2007),
    Литературная премия «Гдыня» (2007),
    Награда «Литературного журнала КНИГИ», как "книге года 2006”.

  • Ссылки

    Прочитать полный перевод можно вот здесь - http://erudit-menu.ru/download.php?list.29

  • Премии

    Лауреат:

  • Картинки к изданию

Кураторы

-20% на все

Ловите промокод на электронные книги Литрес!

Открыть промокод P R O M O C O DE

Действует три дня с момента активации

Лучшая рецензия

Смотреть 2

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 921