Лоренс Стерн
Отзывы о произведении A Sentimental Journey — стр. 2
19 июня 2014 г. 14:07
1K
4
К сожалению, путешествие оказалось незаконченным из-за смерти автора, не написана практически вся итальянская часть. АА само путешествие описано, как правильно вынесено в заголовке, в сентиментальном стиле. Здесь мало любования красотами и достопримечательностями. Больше всего внимания путник обращает на людей, причем, в большинстве, на хорошеньких женщин. Впрочем, он довольно целомудренен, хотя и признает за собой слабость влюбляться. Несмотря на кажущуюсь легкомысленность текста, книга заинтересовала меня ироничностью, легким налетом юмора, взглядами англичанина на французов, различными уловками в поведении людей и прочими мелкими подробностями.
Книга прочитана в рамках игры "Книгомарафон"
26 ноября 2013 г. 15:59
956
Выбор этой книги начался с замешательства, чтение было слега насмешливым, от пассажей автора, и закончилось чтение полным замешательством. Еще в течении получаса пыталась на просторах Интернета найти окончание книги, считая, что скачанный мною вариант, по каким-то непонятным причинам, не полный. Пока не прочла, что так именно и заканчивается книга, что хоть в названии и упоминается Италия, но книга оборвалась на постоялом дворе, где герой застрял пережидаю ночь и непогоду, чтобы отправить в дальнейшее путешествие. Оборвалась, именно, неоконченным предложением. Поставить оценку пока затрудняюсь, возможно в процессе написания этого отзыва, она вырисуется. С одной стороны достаточно легкий и ироничный текст, сюжет не замысловат, но немного напрягает стиль. Главный герой – чувствительный…
29 июня 2013 г. 01:28
670
4
Очень странно читать это произведение сейчас, в эру таких вот псевдовнутренних монологов, которыми кишат современные блоги и социальные сети. Практически поток сознания без конкретного сюжета и практически без особой привязанности к действию. Наверное, для того времени подобная откровенность и текучесть мысли были в новинку, но сейчас, увы, этим никого не удивишь. Опять-таки читала в переводе, хотя мусьё энглез, - перевод достойный, за исключением обилия французских слов и выражений, к которым, быть может, имеются ссылки и переводы, но их не поддерживает моя электрокнига. Приходилось догадываться, много где мне это удалось, однако лишнее напряжение мозгов несколько раздражало. Удивил крайне небольшой объем произведения - я ожидала такого вот размазывания соплей страниц на 700, не меньше,…
20 декабря 2012 г. 19:48
535
5
Интеллектуальный юмор этой книги поддерживал меня с самого начала произведения. Немножко напыщенное, немножко стыдливое повествование. "Чувствительный путешественник" - и ты чувствуешь вместе с ним, переживаешь его заботы, передряги, забавные и казусные ситуации.
4 сентября 2011 г. 01:10
492
4
Песок сыпучий по колени... Мы едем — поздно — меркнет день, И сосен, по дороге, тени Уже в одну слилися тень. Черней и чаще бор глубокий — Какие грустные места! Ночь хмурая, как зверь стоокий, Глядит из каждого куста! Автобиографический и, к сожалению, недописанный роман Лоренса Стерна вновь (не забываем о Тристраме Шенди) являет нам своеобразную "солянку": повествование постоянно прерывается флешбеками самого разного свойства, да и логика автора порой (нет, наоборот, скорее "очень часто") отключается ( в хорошем смысле, конечно же), будучи погруженной (не логика, да, не логично, но не важно, пусть она никуда и не погружается, а я уже и не помню, что хотел погрузить) в новые рассуждения автора о чувствах людей и свойствах вещей. Роман (ах! ах! прибавил бы наш милый…