5 апреля 2020 г., 10:50

3K

Книги, которые вы должны прочитать, если любите Агату Кристи

28 понравилось 9 комментариев 9 добавить в избранное

Погрузитесь в еще более мучительные тайны

Автор: Лорейн Берри

Мистический «жанр» на самом деле включает в себя несколько различных категорий историй. «Триллер» отличается от «уютной тайны», которая отличается от «криминального чтива», которое не обязательно может быть «детективом», и это лишь некоторые из вкусов в таинственном рагу.

Собрание сочинений Агаты Кристи – семьдесят девять романов и сборников рассказов, а также четырнадцать пьес, охватывающие многие из возникших поджанров. В то время как два ее самых известных творения, Эркюль Пуаро и мисс Джейн Марпл, были в центре большей части ее детективов, их часто призывали разгадывать тайны «запертой комнаты», в которой смерть в недоступном пространстве создавала загадки для ее сыщиков. В таких книгах, как «Десять негритят» , она написала триллер, в котором десять человек на отдаленном острове погибают один за другим, когда выжившие пытаются понять, что же сделало их мишенями. В «Свидетеле обвинения» Кристи экспериментировала с ненадежным рассказчиком. И Кристи перенесла свои рассказы подальше от родной Великобритании, предоставив читателям возможность читать рассказы, действие которых происходит в таких местах, как Турция, юг Франции или Египет.

Эти десять таинственных историй разделяют элементы классических историй Кристи. Если вам нужна тайна, расположенная в незнакомом месте, или вы хотите погрузиться в работу конкретного вымышленного детектива, или вы хотите мучительную тайну, в которой ни один персонаж не находится в безопасности, Read it Forward «в деле».

«Мегрэ в Виши» Жорж Сименон

картинка Irina-B



Жорж Сименон соперничал с Агатой Кристи в том, что касается плодовитости: он написал семьдесят пять романов с участием своего детектива Жюля Мегрэ. Как комиссар парижской полиции, Мегрэ занимается расследованием убийств. Поэтому, когда он и его жена отправляются в отпуск во французскую деревню, он должен был сделать перерыв. Но когда в тихом городке происходит убийство, детектив чувствует себя обязанным раскрыть преступление.

«Смерть в семье» Тесса Вегерт
(ориг. Death in the Family by Tessa Wegert)

картинка Irina-B



Шана Мерчант ушла с работы детектива в Нью-Йорке, чтобы получить работу в районе Тысячи Островов на севере штата Нью-Йорк. Сообщения о пропавшем человеке приводят ее на отдаленный остров, где собрались самые разные члены семьи Синклеров. Когда надвигается шторм и заманивает в ловушку всех жителей острова, Мерчант должна раскрыть преступление до того, как убийца нанесет новый удар.

«Прогульщики» Кейт Вайнберг
(ориг. The Truants by Kate Weinberg)

картинка Irina-B



Джесс Уокер – студентка английского университета, который совсем не похож на священные залы Оксбриджских колледжей. Но она выбрала это место для того, чтобы учиться у доктора Лорны Клей. Когда Уокер влюбляется в преподавание Клэй, она становится частью сплоченного коллектива студентов, которые гордятся тем, что они аутсайдеры. Когда разразится трагедия, откроются тайны, которые будут угрожать всему, что дорого Уокер.

«Угольный Джо» Уолтер Мосли
(ориг. Charcoal Joe by Walter Mosley)

картинка Irina-B



Детективный сериал Уолтера Мосли с участием Изи Роулинса (которого играет Дензел Вашингтон в фильме «Дьявол в голубом платье») разворачивается на фоне меняющегося Лос-Анджелеса. Когда Роулинс открывает новое детективное агентство с двумя партнерами, которым он может доверять, он надеется на более спокойный образ жизни. Но это спокойствие нарушается, когда Роулинса просят освободить молодого чернокожего мужчину, обвиняемого в убийстве двух белых мужчин. Тот факт, что молодой человек был найден стоящим над двумя телами, значительно усложнит задачу Роулинса.

«Тело в колодце замка» Мартин Уокер
(ориг. The Body in the Castle Well by Martin Walker)

картинка Irina-B



Бенуа Курреж-Бруно – начальник полиции в тихой французской деревушке Сен-Дени. Но жизнь там никогда не остается спокойной надолго. Когда во дворе замка находят тело молодой американки, Бруно должен провести расследование. Женщина училась у известного искусствоведа, человека, подлинность картин которого вызывает подозрения. Когда Бруно погружается в дело, он обнаруживает, что оно стало мутным из-за смеси, которая включает в себя Французское Сопротивление и американскую певицу Жозефину Бейкер.

«Сатапурский лунный камень» Суджата Масси
(ориг. The Satapur Moonstone by Sujata Massey)

картинка Irina-B



В Бомбее 1922-го года Первин Мистри – единственный адвокат, который также является женщиной. Когда две женщины из королевской семьи не могут прийти к соглашению, Мистри просят выступить посредником. Однако в Сатапурском дворце она запуталась в паутине политики и интриг. На кону стоят младшие члены королевской семьи, обремененные наследием древней вражды. Мистри должна найти способ исправить вред, причиненный прошлым, которое на самом деле вовсе не прошлое.

«Смерть спускается вниз» Мария Анжелика Боско
(ориг. Death Going Down by María Angélica Bosco)

картинка Irina-B



В дни, последовавшие за окончанием Второй мировой войны, Аргентина становится убежищем для тех, кто пытается убежать от разрушения Европы. Однажды поздно вечером гуляка возвращается домой после ночной попойки и сталкивается с отрезвляющим зрелищем убитой женщины в лифте своего дома. По мере того как полиция расследует преступление, они обнаруживают целый ряд подозреваемых, все из которых скрывают секреты. Но кто из них чувствовал необходимость убить эту женщину, чтобы сохранить свою тайну в безопасности?

«Убийство в Бель-Эйр» Кара Блэк
(ориг. Murder in Bel-Air by Cara Black)

картинка Irina-B



Эми Ледюк – частный детектив в Париже. Прямо перед тем, как она должна была выступить с речью, ей позвонили из детского сада ее дочери Хлои. Бабушка Хлои не пришла, но это часть знакомой схемы отношений между Эми и ее матерью. Когда она становится свидетелем того, как тело бездомной женщины выносят из столовой, она с ужасом обнаруживает, что последним человеком, видевшим эту женщину живой, была мать Эми, которая теперь исчезла из города. Неужели ее мать замешана в преступлении?

«Знакомая тьма» Эми Энджел
(ориг. The Familiar Dark by Amy Engel)

картинка Irina-B



Ева Таггерт работает официанткой в маленьком городке Озарк, штат Миссури. Когда ей сообщают ужасную новость о том, что ее дочь была убита на детской площадке, Ева ищет ответы. Ее горе и гнев заставляют ее задавать вопросы, которые будоражат горожан, которым есть что скрывать. И когда Ева идет по следу последнего дня своей дочери, она вынуждена считаться с наследием своей собственной семьи.

«Нежеланный гость» Шери Лапенья

картинка Irina-B



Mitchell's Inn – идеальное место отдыха в горах Катскилл для тех, кто хочет подсластить романтику или ищет спокойного отдыха. Зимняя метель отрезает доступ к отелю. Электричество отключается. А потом первый гость оказывается мертвым. То, что казалось несчастным случаем, оказывается убийством, и жители отеля осознают, что каждый из них находится под угрозой. Не имея никакого доступа к внешнему миру, как они могут защитить себя от убийцы, который находится в ловушке вместе с ними? 

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
28 понравилось 9 добавить в избранное

Комментарии 9

Опять "должны".
Нет, не должны.
Мы должны принимать пищу, избавляться от отходов и вдыхать кислород чтобы наши клетки не умерли, а остальное - это уже личный выбор каждого.

SvChe, Ну в оригинале там should, а это скорее рекомендация, чем приказ.

Desert_Rose, Тогда и переводить надо правильно. Без всякого "должны".

SvChe, С вопросами по переводу этой статьи точно не ко мне.

SvChe, В русском языке, как и в любом другом нет всех эквивалентов иностранных слов. Если переводить каждое слово в варианте толкования его смысла, то статья будет размером с книгу. Скорее всего у вас какая-то проблема с восприятием слова "должны". Вы лично ничего не "должны" каждый раз, когда читаете это слово где-либо. Это ваш выбор. Переводить же слово should пятью словами нет смысла т.к. на русский это слово всегда переводится как "должен" и это правильно. Такой оборот речи в русском языке. У вас лишь вопрос восприятия. Если вам друг скажет "ты ДОЛЖЕН посмотреть этот фильм", вы ему тоже скажете - "никому ничего не должен, выбирай выражения"? Вы явно путаете понятия слов "должен" и "обязан", они не равнозначны. Лишь "обязан" подразумевает обязательство. "должен" - нет, это выбор.

Irina-B, Вам уже который указывают на проблемы в ваших переводах, а вы собачитесь, обвиняете авторов статьи, читателей, Бога и Макаронного монстра.
Достаточно перевести слово should, как "стоит" ("Книги, которые вам стоит прочитать") и вы достигнете успеха. Если же вы предпочитаете не улучшать качество своего перевода, а искать себе покладистых читателей, то вам не жалко ли собственного времени?

Добавила в избранное. Обязательно что-нибудь из рекомендованного прочту. А может быть и все.

всё время когда вижу фото Кристи ,думаю о королеве Британии.

Читайте также