Лучшая рецензия
Смотреть 11Если бы меня попросили охарактеризовать данную книгу всего одним словом, то этим словом было бы «додзикко».
С японского оно переводится как «чудак, всё время влипающий в неприятности».
Звучит не очень. Но будьте уверены, если вас когда-нибудь так назовут, то это знак, что вы кто-то особенный для этого человека.
Совсем как Малу.
Она настоящая «додзикко» и плюс ко всему «гайдзин» (чужачка), прилетевшая в Токио из Германии. А ещё настоящая великанша по сравнению с миниатюрными японками.
Но к счастью Малу в их классе учится Кентару, некогда такой же «гайдзин» как и она.
Не то чтобы они быстро находят общий язык, нет (хоть и обо говорят по немецки). Но чувства между ними разгораются быстро.
Даже «онамадзу» не удастся их разлучить.
Одна из лучших историй в японском сеттинге, которую я читала. И…