Лучшая рецензия
Смотреть 2
Как пел один известный кореец – я знал, что будет плохо, но не знал, что так скоро. Все, я дальше не буду это читать. И это настолько феерически неуважительно к читателю, что я решила выступить со своего пьедестала.
Преамбула. В тексте герой, рассказывая об освобождении Кореи и присутствии советских войск на Корейском полуострове во второй половине 40-х годов сообщает, что знает несколько советских песен. И приводит целые куплеты из них. Переводчик решил, что лучшее, что он может сделать для популяризации корейской литератруры в России – это вставить свои, авторские переводы с корейского уже существующих советских песен, бинго! См. фоточку.
Но гнев мой направлен не на переводчика. Перевод – это всегда сделка с совестью, а художественный тем более, это уже как перепродажа проданного. И…