В этой подбоке будут проходить обсуждения книг, выбранных в "Совместном чтении". (ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
Каждое новое обсуждение книги будет находиться в корневом сообщении.
Разговор уже вспыхнул, говорят о новой книге. Барс утверждал, что она написана изощренно и замысловато, и в каждом слове чувствуется бессонная ночь; дамский голос сказал, что «ах нет, она так легко читается»; Петров нагнулся к Лужиной и шепнул ей цитату из Жуковского: «Лишь то, что писано с трудом, читать легко»; а поэт, кого-то перебив на полслове, запальчиво картавя, крикнул, что автор дурак; на что Василий Васильевич, не читавший книги, укоризненно покачал головой. (В.Набоков)
В этой подбоке будут проходить обсуждения книг, выбранных в "Совместном чтении". (ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
Каждое новое обсуждение книги будет находиться в корневом сообщении. Разговор уже вспыхнул, говорят о новой книге. Барс… Развернуть
Я уже читала другие произведения у Диккенса, и несмотря на то, что мне не понравились «Записки Пиквикского клуба», прочитанные еще в школьные годы, все другие произведения в той или иной мере прочитала с удовольствием. Исходя из отрывочных сведений о «Крошке Доррит», ожидала что-то в духе а-ля Гюго и Козетта, типа будет эта крошка Доррит горбатится всю книгу на барчуков, а потом помрет от чахотки (это уже по Золя). А вышло хорошо как: и богатство привалило и мистер Кленнем. Концовка, конечно, такая бодренькая. Надо толкать книгу на кружках по саморазвитию со слоганом «Крошка смогла, а Я чем хуже». Диккенс, видимо, сам прикипел к своим главным героям и оградил их от чахотки и прочих напастей, а что касаемо бедности, так мистер Кленнем будет простым служащим в конторе, и дела еще пойдут в гору благодаря изобретениям Дойса. Все уладилось и плохие повержены.
В общем-то, смазали впечатление: концовка (хотя книги читаешь же не из-за концовки, а общее впечатление от романа хорошее), чумовое великодушие Доррит и неуемное желание Кленнема всем помочь. Если бы читала книгу в юном возрасте, то это бы проскочило. Или вот, если бы Диккенс жил в наше время, он бы никого не пощадил, и там бы обязательно всплыл какой-нидь инцест, поэтому пусть будет все хорошо, ладененько, в духе литературы того времени. Все бурчание выше не столь существенно, потому что понравилось многое: язвительность и юмор Диккенса, умопомрачительные сны миссис Флинтвинч –можно столько рассказов насочинять из этой базы, забавные Флора, тетка ее покойного мужа (да и сам покойный муж опосредованно присутствующий в книге), романтичный Джон Ч., миссис Дженерал и ее лакировка, министерство волокиты и молодой Полип ( особенно его последний диалог в Кленнемом в тюрьме), Панкс vs Патриарх и Фанни vs миссис Мердл. Очень понравился герой мистера Мердля-хотелось бы из этой сюжетной линии самостоятельное произведение. Что-нибудь гоголевское, когда не без помощи людей вокруг из человека создали финансовый пузырь, и человек этот бы всю книгу ходил с визитами от одного к другому, был бы вообще без реплик, только хмыкал и богател, а концовка его жизни по Диккенсу.
Итог: Шмогла ж, наконец-то, и даже в этой жизни познакомится с Доррит!:o))
У Диккенса вообще хорошие переводы. Не знаю, каков там оригинал, но русский язык в его произведениях очень качественный.
И мне тоже нравится его юмор. Он очень ненавязчивый и с ехидцей:)
я наткнулась на два перевода, в одном министерство волокиты, а в другом министерство околичностей- мне про околичностей больше перевод понравился. Я и классику -то люблю не только потому что это некий эталон хорошего языка и база для понимания многих произведений, а потому что переводы хорошие. Теперь осталось фильм посмотреть, но не сразу, а то я было рванула, и не очень интересно, так как все детали помню, невольно придираюсь ко всему, да и сюжет знаю, никакой интриги:o)
Мне вот немного не понравилось, что везде один и тот же прием бесконечных повторов. У первых пары людей это было забавно, но потом стало утомлять. КАЖДЫЙ говорит как сломавшийся патефон. Или в те время было принято повторять по три раза одну и ту же фразу постоянно?
Мне кажется, это для того, чтобы создать комичный эффект. Более того, такие люди существуют на самом деле. У них есть набор каких-то фраз, которые остроумны (на их взгляд), или просто слова паразиты (типа девиц без всяких фигли-мигли) и т.д. вот они их и повторяют)
Жгучее солнце в жаркий августовский день былов те времена в южной Франции явлением столь же обыкновенным, как раньше или позднее.
На нем был приличный сюртук цвета чернослива с таким широким бархатным воротником, какой только мог уместиться на его фигуре, шелковый жилет с золотыми цветочками, скромный галстук, изображавший, по тогдашней моде, выводок лиловых фазанов...
В те временаконтраст был еще сильнее: тогда на реке не было пароходов, не было пристаней, а только скользкие деревянные лестницы, не было ни железной дороги на противоположном берегу, ни висячего моста и рыбного рынка по соседству, ни суеты на ближайшем каменном мосту, никаких судов, кроме яликов и угольных барж.
Скорее с позиции середины о начале.
Я вроде читала, что он в детстве жил недалеко от Маршалси, а в предисловии пишет, что думал, что тюрьма уже закрыта, возможно это времена его детства?
Исходя из отрывочных сведений о «Крошке Доррит», ожидала что-то в духе а-ля Гюго и Козетта, типа будет эта крошка Доррит горбатится всю книгу на барчуков, а потом помрет от чахотки (это уже по Золя).
Вот! Я примерно такого и ожидала по первым нескольким страницам!)) И была приятно удивлена))
И да, забыла про Мердля упомянуть! Он мне нравился! Такой скромный мужичок, интровертик, кушал как птичка. Ну прям обнять и плакать! И самоубился( Я была очень расстроенна((
Ветка комментариев
Я уже читала другие произведения у Диккенса, и несмотря на то, что мне не понравились «Записки Пиквикского клуба», прочитанные еще в школьные годы, все другие произведения в той или иной мере прочитала с удовольствием. Исходя из отрывочных сведений о «Крошке Доррит», ожидала что-то в духе а-ля Гюго и Козетта, типа будет эта крошка Доррит горбатится всю книгу на барчуков, а потом помрет от чахотки (это уже по Золя). А вышло хорошо как: и богатство привалило и мистер Кленнем. Концовка, конечно, такая бодренькая. Надо толкать книгу на кружках по саморазвитию со слоганом «Крошка смогла, а Я чем хуже». Диккенс, видимо, сам прикипел к своим главным героям и оградил их от чахотки и прочих напастей, а что касаемо бедности, так мистер Кленнем будет простым служащим в конторе, и дела еще пойдут в гору благодаря изобретениям Дойса. Все уладилось и плохие повержены.
В общем-то, смазали впечатление: концовка (хотя книги читаешь же не из-за концовки, а общее впечатление от романа хорошее), чумовое великодушие Доррит и неуемное желание Кленнема всем помочь. Если бы читала книгу в юном возрасте, то это бы проскочило. Или вот, если бы Диккенс жил в наше время, он бы никого не пощадил, и там бы обязательно всплыл какой-нидь инцест, поэтому пусть будет все хорошо, ладененько, в духе литературы того времени. Все бурчание выше не столь существенно, потому что понравилось многое: язвительность и юмор Диккенса, умопомрачительные сны миссис Флинтвинч –можно столько рассказов насочинять из этой базы, забавные Флора, тетка ее покойного мужа (да и сам покойный муж опосредованно присутствующий в книге), романтичный Джон Ч., миссис Дженерал и ее лакировка, министерство волокиты и молодой Полип ( особенно его последний диалог в Кленнемом в тюрьме), Панкс vs Патриарх и Фанни vs миссис Мердл. Очень понравился герой мистера Мердля-хотелось бы из этой сюжетной линии самостоятельное произведение. Что-нибудь гоголевское, когда не без помощи людей вокруг из человека создали финансовый пузырь, и человек этот бы всю книгу ходил с визитами от одного к другому, был бы вообще без реплик, только хмыкал и богател, а концовка его жизни по Диккенсу.
Итог: Шмогла ж, наконец-то, и даже в этой жизни познакомится с Доррит!:o))
пс
-в любимое этот образчик косноязычия мистера Спарклера:o) ( классный персонаж и фамилия у него отлично диссонирует)
У Диккенса вообще хорошие переводы. Не знаю, каков там оригинал, но русский язык в его произведениях очень качественный.
И мне тоже нравится его юмор. Он очень ненавязчивый и с ехидцей:)
я наткнулась на два перевода, в одном министерство волокиты, а в другом министерство околичностей- мне про околичностей больше перевод понравился. Я и классику -то люблю не только потому что это некий эталон хорошего языка и база для понимания многих произведений, а потому что переводы хорошие. Теперь осталось фильм посмотреть, но не сразу, а то я было рванула, и не очень интересно, так как все детали помню, невольно придираюсь ко всему, да и сюжет знаю, никакой интриги:o)
Мне вот немного не понравилось, что везде один и тот же прием бесконечных повторов. У первых пары людей это было забавно, но потом стало утомлять. КАЖДЫЙ говорит как сломавшийся патефон. Или в те время было принято повторять по три раза одну и ту же фразу постоянно?
Мне кажется, это для того, чтобы создать комичный эффект. Более того, такие люди существуют на самом деле. У них есть набор каких-то фраз, которые остроумны (на их взгляд), или просто слова паразиты (типа девиц без всяких фигли-мигли) и т.д. вот они их и повторяют)
Безусловно. Поэтому я и говорю, что первые несколько человек с такой речью веселили. А потом стало утомлять(
И вот еще не могу понять. Диккенс жил в 19 веке, а события в романе в какое время происходят?
О своем времени вроде писал.
Да? По тексту постоянно имеются отсылки, мол, в те временааа...
да? не обратила внимание...
Но я ориентируюсь по костюмам в сериале :D
в Вики написано
Хм. Я ее тоже прочитала, но видимо проглядела)
Значит он видимо с позиции конца века пишет о начале.
Скорее с позиции середины о начале.
Я вроде читала, что он в детстве жил недалеко от Маршалси, а в предисловии пишет, что думал, что тюрьма уже закрыта, возможно это времена его детства?
Наверное, так и есть
Вот! Я примерно такого и ожидала по первым нескольким страницам!)) И была приятно удивлена))
И да, забыла про Мердля упомянуть! Он мне нравился! Такой скромный мужичок, интровертик, кушал как птичка. Ну прям обнять и плакать! И самоубился( Я была очень расстроенна((