NataliStefani

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 января 2022 г. 12:50

224

5 Иллюзия невинности, или Доведённый до крайности

картинка NataliStefani

«То, о чем она догадалась, — сущий пустяк. Но настоящие причины! Кто, когда поймет их?»
(Буало-Нарсежак. «Фокусницы».1957 г.)

ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Это же каким писательским талантом надо обладать, чтобы уже с первых страниц романа проникнуть в читательскую душу, уютно там обосноваться и вести свой неторопливый рассказ, который вне всяких сомнений, заведомо окажется интересным! У меня с Пьером Буало и Томом Нарсежаком, по-видимому, установились «близкородственные связи», основанные на приятии и понимании.

В романе «Фокусницы», у которого есть и другие названия – «Куклы», «Колдуньи» (Les magiciennes, 1957 г.) в переводе Б. Скороходова с самого начала возникает симпатия и переживание за главного персонажа – Пьера Дутра. Больно и очень жаль мальчишку, который при живых родителях 12 лет воспитывается в каком-то пансионате пока его родители – цирковые гастролировали по миру. Отец (сценический образ – Профессор Альберто – знаменитый иллюзионист) посещал его несколько раз в году. Мать не навестила ни разу!..

Соавторы не говорят много о том, как приходилось выживать мальчику в пансионате. Достаточно нескольких штрихов, чтобы проникнуться его тоской, одиночеством и отверженностью среди сверстников, их насмешками и полнейшей неприспособленностью, дезориентацией в мире за стенами пансионата. Не может же он там находиться всю жизнь. А если отец умрёт? И что у него за мать такая?.. Что ждёт его после пансионата?

Написать мало, но сказать при этом много – высший пилотаж писательского мастерства. Вообще, романы Буало-Нарсежака не многостраничные. В них нет «воды»: ни одного лишнего предложения. Как подумаешь об их сотрудничестве, так и хочется, как говорится, снять шляпу. В то время не было Интернета; пользуясь только почтой (письма, телеграммы) создавать такие отличные вещи, которые находят своих читателей и в XXI веке: их до сих пор читают во всём мире.

Кто сказал, что «Фокусницы» – не из лучших романов прославленного дуэта – двух мэтров?! Роман – великолепен.

***
… Однажды на цирковом представлении я совершенно случайно увидела то, что ни в коем случае публика видеть не должна: выражение лица клоуна, который отыграл репризу, уже практически покинул арену цирка и почти скрылся за занавесом. Затем, приглядевшись просто из любопытства к лицу шпрехшталмейстера (ведущего представление), когда он уже сошёл с арены и почти удалился за кулису, я сама изменилась в лице. Так это было неожиданно ...

Я была поражена, насколько усталыми и напряжёнными были их лица с поникшими уголками губ и глазами, опущенными долу. Публика не видит. Это у меня было такое место, что сначала я случайно, а потом намеренно увидела оборотную сторону цирка. Труд – тяжёлый, изнурительный, напряжённый. Совсем не то, что приходит смотреть публика.

«Публика – это сборище ротозеев» – говорят соавторы. Не так уж и далеки они от истины.

Публика приходит ради праздника, лёгкости, красоты, удивления и восторга. Она не желает знать, что скрывается за изнанкой цирка. Ей кажется, что у цирковых на представлении тоже праздник и они радуются вместе с публикой. Притворство … Фальш… Фальшивые улыбки. Фальшивый смех. Фальшивые воздушные поцелуи. А что, если показать свои чувства? Но так, как это могут делать только настоящие артисты…

Об этом вспомнилось и к таким мыслям привело чтение романа Буало-Нарсежака «Фокусницы». Именно о цирковых этот роман. Читателю предстоит попасть туда, где «Посторонним В»: туда, где пуще зеницы ока оберегаются цирковые тайны и увидеть … много чего увидеть, уважаемый читатель. Если только ты сам захочешь разглядеть…

***
Пьер Дутр в возрасте 20 (!) лет был «выдернут» из пансиона из-за смерти своего отца. Он отправляется на его похороны в Гамбург (Германия). Там же впервые за 12 лет встречается со своей постаревшей матерью – Одеттой, которая выглядит на 50 лет. Так он начинает работать в цирке. Нежный, застенчивый, очень привлекательный молодой человек, не искушенный жизнью, неопытный быстро осваивает мастерство иллюзиониста и приобретает имя – Сын Профессора Альберто.

Фабула романа заключается в трагикомическом цирковом треугольнике: Пьер и сёстры-близняшки – немки Грета и Хильда, сходство которых настолько поразительно, что родная мать не отличила бы, которая из них Аннегрет, а которая – Хильда. Абсурдность любовного треугольника усиливается тем обстоятельством, что обе немки ни бум-бум по-французски, а Пьер – по-немецки.

Юноша никогда прежде не дружил с девушкой. То, что происходит между ними тремя, смешно до нелепости и даже порой вызывает раздражение: что за идиотизм!

О! А какое раздвоение личности испытывал Пьер от этой «двойной любви»! Как разорвать этот роковой треугольник? Третий – лишний. Кто об этом не знает?

Убийство. Загадочное и необъяснимое с концами в … землю. Теперь читатель может строить свои версии и ждать совпадения, или несовпадения своей разгадки с развязкой Пьера Буало и Тома Нарсежака. Думаете, угадаете?

Я – не всё угадала. Но чтобы настолько?!!

Потрясающие последние главы романа! Развязка всей этой истории об изнаночной стороне цирковых артистов, колесящих по белу свету, заставляет пальцы рук нервно сжиматься в кулачки, душе – замирать в ожидании трагического конца, глаза застилают слёзы… Всё грустно, грустно и немножко нервно. А концовка – приносит облегчение, не смотря на …

Нет. Пусть хоть что говорят о «Фокусницах» Буало-Нарсежака, на мой взгляд, роман очень хорош.

P.S. Всё-таки название «Куклы», пожалуй, подходит к роману гораздо лучше, несмотря на дословный перевод: волшебницы, колдуньи.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!