Sotofa

Эксперт

по имперским стаутам

18 апреля 2021 г. 16:01

368

4

Город лестниц - хорошая книга, но не без оговорок, к сожалению. Сюжет разворачивается между двумя державами Континентом и Сайпуром. Исторически Континент был домом богов и его жители пользовались всеми благами, которые от этого происходили: чудеса на каждом шагу, божественно приятный климат и возможность побеседовать с богом чуть ли не с глазу на глаз. Поскольку в Сайпуре своего божества не было, континентцы(?) решили, что они не люди вовсе, а так низшие твари, и поработили всех. Жизнь под пятой Континента продолжалась до тех пор, пока откуда-то в Сайпуре не появился человек, создавший оружие, способное убивать богов. Он немедленно всех богов и поубивал, а Континент ощутил на себе двойную катастрофу, во-первых, со смертью богов, всё, что ими создавалось, перестало существовать, что повлекло за собой огромные разрушения и резкую смену климата, а во-вторых сайпурцы не остались в долгу, сами завоевали Континент и запретили континентцам даже упоминать божества и всё, что к ним относится. Семьдесят пять лет спустя в столице Континента Буликове зверски убит сайпурский учёный, занимавшийся исследованием истории Континента. Расследовать его убийство приезжает опытная оперативница Шара и её верный "секретарь" Сигруд.

Предъявлять претензии к сюжету я не могу, потому что мне абсолютно честно понравилось. Понравилось странноватое устройство Буликова и неспешность, с которой нас по нему водят. У меня есть исключительно восторги от Сигруда, и мне кажутся понятными Шара и Мулагеш. Поднятые автором темы запрета истории, того что историю пишут победители, социального неравенства и общей связи людей и религии возможно сделаны довольно в лоб, но абсолютно не халтурно.

По существу на самом деле мне не понравились две вещи: именования и перевод. С именами буквально приходится сражаться, чтобы их хоть как-то прочесть, они представляют собой микс чего-то условно-славянского и такого же условно-восточного с некоторыми довольно сложносочинёнными комбинациями согласных. Но в целом поскольку судя по всему они не несут в себе скрытых смыслов, на них можно не особо обращать внимание, как прочиталось, так и ладно. Но вот не обратить внимание на перевод попросту невозможно. Господи боже, я конечно понимаю, что в идеале у каждого персонажа должен быть свой уникальный и узнаваемый голос, но с чего вдруг губернатор Мулагеш, явно образованный человек, будет не иронично упортеблять слово ихний и в целом иметь голос скорее принадлежащий кому-то весьма далёкому от образования?

– Ну и прекрасно. Тогда… начнем, не правда ли?

Когда Мулагеш выдала вот эту конструкцию, весьма далёкую от русского языка, я сломалась. На этом месте я просто начала бегать кругами и орать. Но надо сказать, что когда я переключилась на оригинал, всё стало гораздо более приятно. Я даже могу сказать, что давно английский не был настолько прекрасным и органичным языком.

В целом книга вышла очень приятной. Сюжет развивается медленно, но при этом скучно не становится, у автора получается удерживать внимание и строить большой и проработанный мир. Но лучше всего читать в оригинале или просто сразу начать с третьей книги, которую переводила уже Наталья Осояну, и не портить себе жизнь.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!