Больше рецензий

19 октября 2020 г. 21:34

228

3

Кажется, я нашла классический детектив, к которому отношусь достаточно равнодушно. Правда, он не английский, а американский, хотя выдержан в том же самом любимом мной стиле. Но чего-то мне не хватило, несмотря на всю заманчивую обстановку Гавайев в сочетании с привычным расследованием.
Во-первых, мне оказалось банально мало инспектора Чана, который вроде как был заявлен основным действующим лицом. Во-вторых, раздражала романтическая линия, возможно, у меня было неподходящее настроение для нее. В-третьих, почему-то было очень скучно, несмотря на постоянную вроде бы динамику. В общем, книга получилась по принципу "вроде бы все есть, но сразу нет". Пожалуй, самое главное, что не было четкого расследования. Зато сыщиков было даже больше, чем достаточно: тут и мистер Чан, и король сыщиков, полковник Хэллет, и Джон... Толкутся все время, а чего-то внятного не происходит (либо я это не заметила).
Скорее всего книга просто попала ко мне не вовремя. В другой ситуации оценка могла бы быть лучше. Так что любителям детективов, возможно, стоит присмотреться, но не ожидать чего-то особенного.
PS. И очередной привет от очередного переводчика: "Через некоторое время этот человек взобрался по лестнице на палубу. Он был бос и весь в черном. Черные трусики и черная рубашка." Трусики!!! Детский сад натуральный.

Книжное путешествие. Дело №16. Они написали убийство. Второе расследование. Ход 7. Поле 7. Ночлежка под мостом

Комментарии


Даёшь труселя! xD


Предыдущий заход на трусики был, когда я открыла "Ночь нежна". Представляешь, пляж, томные женщины и мужчины в трусиках...


Мда. На романтичные или даже просто серьёзные мысли не пробивают не труселя, не трусики.) Переводчики, наверное, советской закалки.


Причем, заметь, действие обеих книг происходит в 20-30-е годы. Тогда мужчины в купальных костюмах еще плавали. Подозреваю, что это слово "pants" так на переводчиков действует. Я сегодня, когда в мультитране смотрела, видела еще один дивный перевод для него: низики.