9 июня 2020 г. 22:31

326

5 Андалузские стихотворения в прозе

"Платеро и я" имеет подзаголовок "Андалузская элегия", и он точно передаёт настроение и содержание произведения. "Элегия (от латинского "elegia", происшедшего от греч. "elegos" - "жалобный напев флейты") – "это жанр лирики, который описывает печальное, задумчивое или мечтательное настроение, это грустное раздумье, размышление поэта о быстро текущей жизни, об утратах, расставании с родными местами, с близкими людьми, о том, что радость и печаль переплетаются в сердце человека..." И хотя "Платеро и я" написано прозой, но его смело можно назвать стихотворением в прозе - так красиво и мелодично он звучит даже в переводе, А. Гелескул со всем мастерством передал поэтичность этого произведения:

Солнцу... уж лень покидать пуховую постель, и крестьяне встают до него.

Что за гранат, Платеро! Мне дала его Агедилья, выбрав лучший у себя на Монашьем ручье. Какой еще плод так воплотил бы свежесть воды, которой вскормлен? И столько взрывчатой силы в его зрелом здоровье. Распробуем, Платеро?
Как хорош сухой горький вкус упорной кожуры, жесткой и цепкой, словно корень. И вот первая сладость — рассветный рубиновый проблеск — первых зерен, захваченных кожурой. И в тонкой пелене, Платеро, плотное, крепкое, здоровое ядро, сокровищница сочных аметистов, твердых, как сердце молодой королевы. Какая роскошь! Бери, Платеро, лакомься. Зубы блаженно немеют, погружаясь в эту веселую алую спелость... Погоди, не могу говорить. Вкус завораживает, как зыбкий лабиринт узоров калейдоскопа... Всё!

Хуан, автор - "траурно одетый, с назарейской бородкой под низкой чёрной шляпой... когда-то учился в Севилье живописи" - полагает, что странно выглядит, сидя верхом на осле, не зря цыганята провожают его криками "Помешанный".
Осёл Платеро - "маленький, мохнатый, мягкий... только глаза у него кристально твёрдые, как два агатовых скарабея... Он неженка и ластится, как дитя... но сух и крепок телом, точно каменный... литой".

Рассказ ведётся от первого лица.
Путешественнику встречаются самые разные люди - цыгане, крестьяне, множество детворы - сельской и городской, пациенты француза-врача - друга главного героя, а также пациенты ветеринара Дарбона. События охватывают практически год. Глазами Хуана мы видим всю красоту испанской природы с апреля по апрель - чудесные закаты и рассветы, яркие солнечные дни лета, холодные осенние и зимние.

Исподволь автор и ослик помогают то там, то здесь: перевозят девушку через разлившуюся реку, помогают тощенькому ослику вытянуть застрявшую тележку с апельсинами и получают от девочки-возницы два апельсина в подарок, везут на прогулку чахоточную девочку, у которой уже нет сил идти пешком.

Вопреки красоте природы автор философски рассуждает о печальных вещах: смерть, болезни.

Взгляни, Платеро, — всё усыпано листьями. Когда мы вернёмся в то воскресенье, ты не увидишь ни единого. Не знаю, куда они уходят. Наверно, влюблённые весенние птицы открыли им секрет этой прекрасной и тайной смерти, которой не будет ни у тебя, ни у меня, Платеро...

Вспоминает грустные события: его пёс по кличке Лорд, добрый и преданный, которого укусила бешеная собака; погибшая девушка Анилья, которая любила одеваться привидением; шелудивый бродячий пёс, увязавшийся за собакой главного героя - Дианой; петушиные бои; несчастная белая лошадь, которую не мог прокормить Глухой - её хозяин.
Платеро - не просто вьючное животное и средство передвижения, но верный друг и собеседник главного героя.

Грустное, красивое произведение.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!