Больше рецензий
3 мая 2020 г. 12:39
5K
5 Это совсем не шутка!
РецензияЭто страшная книга! Это прекрасная книга! Это что-то совершенно невозможное, но при этом жутко реальное. То, что ты с огромным трудом преодолеваешь и то, что никак не отпускает. Книга, которую я усиленно дочитывала, считая страницы до конца. А после последних строк сразу перевернула все эти 1138 страниц на начало. Ведь начало этой книги – это практически её конец. Практически, потому, что конца у бесконечной шутки не бывает. Надо это принять и смириться. И как-то идти дальше. Что пока не выходит.
Все, кто слышал об этом романе, знают, что он очень сложный. И огромный. Все правда. НО! Как говорил Дон Гейтли в финале – каждая отдельная секунда – она переносима, терпима. Надо строить стены вокруг каждой главы, оставаться в ней, не забегая мозгом вперед. Быть в моменте, быть тут, здесь и сейчас. И тогда удовольствие от книги вы получите самого высшего порядка. Ну, конечно, если только вы любите такую литературу.
Для меня это очень четкие голоса двух моих любимых писателей и еще один знакомый, но пока не очень полюбившийся голос. Все, что происходит в школе – это Фрай. У него очень похожий юмор – сочетание очень большого, энциклопедического ума, сарказма и при этом трогательной детской наивности. Все блоки про школу для меня были будто продолжением/ответвлением "Моава...".
Части про АА и АН и все злоключения ребят, которые шли к "дому на полпути" – это, конечно, Паланик. И я бы раньше поставила сюда же Эллиса. Но после "Призраков" – только Чак. Потому, что именно для Паланика характерно такое отношение ко всем этим "сирым и убогим", когда даже при всех немыслимых ужасах, которые они творят, автор находит такие слова, что ты их принимаешь. В смысле принятия. И в смысле "близко к сердцу". Все эти полуживые наркоманы и алкоголики становятся живыми, интересными. За них переживаешь, как за близких людей. Кроме Ленца, конечно. Зверей трогать нельзя!
Ну и третий голос, который я бы не услышала раньше – это Пинчон. В беседах Стипли и Марата и вообще во всей описательной части романа. Такой "ад-треш-сотона", смесь шпионского романа и утопии, все было в "V" и наверняка есть в других романах Пинчона, пока мною не прочитанных. И эти части для меня были самыми сложными и наименее интересными. Хотя именно в них проявилось такое видение будущего Уоллеса, что становилось страшно. Администрация президента США в защитных масках, засилие нетфликсов, инстаграм, экологический эгоизм. Да там каждый блок про существующий миропорядок романа вызывал сначала хохот, потому, что это очень тонкие саркастические попадания. А потом ужас. Потому, что – "Мы тут живем!!! ААААаАаААа!!!" Может, не стоило читать "Шутку" во время пандемии и изоляции?
А теперь моя боль. Финал! Знаете, после того, как я перевернула последнюю страницу, а потом вернулась в начало и поняла закольцованность этого романа, мне захотелось в какую-нибудь группу читателей – АЧБН, есть ли такие? Потому, что такие переживания, мне кажется, нельзя оставлять в себе. Этот роман вымотал меня, выжал и выскреб. Оставил пустоту и мысли-мысли-мысли. Доставил грандиозное удовольствие и почти вогнал в депрессию. Если Уоллес хотел заставить читателя почувствовать все стадии наркозависимости – у него получилось. Сейчас самая что ни на есть Отмена. Я понимаю, почему Уоллес так сделал. Но просто не могу смириться с тем, что все эти уже близкие мне люди зависли в самой интересной точке. Спасся ли Орин? Вышло ли что-то у ван Дайн и Дона? Где Пемулис? Так много вопросов и почти нет ответов! Мне на самом деле хочется плакать от этого бессилия и незнания. И очень обидно. Самое то состояние, чтобы поговорить в группе поддержки, а?
Ветка комментариев
Не за что, подобных романам и сборникам Уоллеса текстов на самом деле много. Изучая источники вдохновения Уоллеса, его "учителей", я открыл для себя таких авторов, как Роберт Кувер , Уильям Гэсс и Уильям Гэддис - перечисленные авторы, наряду с Пинчоном и ещё несколькими (если вам интересно, я могу огласить развёрнутый список), оказали влияние на стиль Уоллеса. На сегодняшний день Роберт Кувер на русский язык переведён практически не был (в сети можно найти переводы нескольких его рассказов) - в первую очередь он известен в Америке своим романом "Публичное сожжение" ( «The Public Burning» ). Поскольку я кое-как владею английским, то мне его тексты доступны для чтения (благо в сети в электронном виде есть все его романы, плюс я кое-что уже имею и в бумажном виде). Дебютный роман Уильяма Гэсса "Удача Оменсеттера" («Omensetter's Luck») Уоллес называл своим любимым романом - к сожалению, пока у меня нет сведений, что его будут переводить на русский язык, но зато в этом году должен появиться в продаже перевод его другого сочинения magnum opus - роман "Туннель" ( «The Tunnel» ), с которым вы сможете ознакомится. Последний автор из приведённых мною выше - Уильям Гэддис - самый "крутой" и наиболее повлиявший на Уоллеса автор-постмодернист (не считая Пинчона), которого я почти всего прочёл в оригинале. В 2020 должен появиться перевод его романа "Плотницкая готика", ссылку на который я уже добавлял в своём предыдущем комментарии.
Романы Делило я сам только начинаю изучать. Сейчас вот читаю его непереведённый на русский язык дебют - роман «Americana» . И кстати, кто-кто, а Дон Делилло ого-го! как важен был для Уоллеса, но думаю, что вы уже сами про это знаете, раз его упомянули :) Дон Делилло на русском представлен не всеми своими текстами, но кое-что уже давно переведёно .
А про Фолкнера и Вулфа - да, я с вами абсолютно согласен. Для меня произведения Фолкнера являются моим "мерилом" для при оценке литературы вообще, его величие и влияние на американскую литературу и культуру в целом сложно переоценить (Вулфа я тоже читал, но чуть-чуть). Кстати, тут уже прежде подметила одна читательница в своей рецензии схожесть "Шутки" со стилем Фолкнера , за что я её поблагодарил в комментарии - тык. Ещё тут есть качественный и интересный перевод интервью Уоллеса, из которого вы можете узнать, как он относился к творчеству другого уважаемого американского писателя-постмодерниста - Джона Барта.
пример моих экземпляров (так-то у меня ещё много чего есть интересного, в том числе и два других романа Уоллеса в оригинале)
Забыл упомянуть, что пока самым близким по духу текстом "Шутке" я считаю роман Курта Воннегута «Мать Тьма» .
Мне было таааак стыдно, что я не увидела Воннегута там сразу. Потом наткнулась на видео-обзор (не могу теперь его найти) девушки, которая упоминала его. И я хлопнула себя ладонью по лбу. Как я могла забыть одного из самых любимых моих писателей. Насчет "Мать Тьма" надо подумать. Я читала этот роман. Но такая близость мне пока не очевидна.
Ваша коллекция – предмет большой зависти. Я тоже пытаюсь читать в оригинале. Но самое серьезное достижение Purity Франзена. Надеюсь, я однажды возьму новые высоты.
И да, спасибо за открытые сокровища! С удовольствием приму развернутый список :) Правда я все никак не могу заставить себя читать в электронном виде. Небольшие произведения да. Но большие романы хочется держать в руках. Но для изданных книг есть книгообмен и букинисты. А остальное или переведут, пока я до них доберусь. Или я созрею до электронки.
Список писателей, известных мне тем, что они повлияли на Уоллеса, я напишу чуть позже, а пока сразу отвечу, почему "Мать Тьма" - потому что там герой, во-первых, притворяется диктором радио фашистской Германии, а на самом деле является разведчиком, путаясь в конце романа в своих идентификация как Марат из "Шутки", который произносит в ней такие слова:
Но что главнее, во-вторых, это то, что
это из романа "Воннегута"
это слова DFW
Иными словами, роман "Мать Тьма", который я прочёл уже после "Infinite jest", но с небольшим промежутком во времени (спустя пару месяцев, то есть впечатления от "Шутки" были свежи), идейно является предтечей той самой новой искренности метамодернизма, призывая к ответственности за свои поступки и не бояться делать ошибки, а сталкиваясь со сложностями - не бежать от ответственности. Вот эти слова героя "Матери Тьмы" меня поразили тогда больше всего в плане сходства с идеями Уоллеса:
Да, линия с Маратом и Стипли похожа. А вот с новой искренностью вы меня просветили. Спасибо!
Обещанный список повлиявших на Уоллеса авторов.
1. https://vk.com/wall-148867902_15 - все вот эти писатели были знакомы Уоллесу и в разной степени повлияли на него (но странно, что здесь нет Воннегута) (возможно, вам нужно будет зайти в ВКонтакте, чтобы прочесть эту ссылку);
2. https://www.livelib.ru/selection/12544-glavnye-proizvedeniya-postmodernistskoj-literatury - творчество авторов этой подборки тоже, несомненно, повлияло на Уоллеса (не всех, конечно, некоторые их представленных произведений написаны уже после "Шутки", но основной костяк) (вот здесь кто-то недавно перевёл описание к книгам и сделал в красивом, читабельном виде список - https://vk.com/boliden?w=wall-71264501_4185);
3. Его кореш - Джонатан Франзен;
4. Писатель, которого Уоллес буквально ненавидел, но читал (и думаю, что уважал) - Джон Апдайк;
5. Творчество русский классиков вроде Чехова, Толстого ("новая искренность" Константина Лёвина в "Анне Карениной") и Достоевского (братья Инканденцы = братья Карамазовы).
Спасибо! Хорошо, что многое из этого пути пройдено. Поэтому, видимо, и сложности с чтением не было. А удовольствие и понимание было. Все-таки к таким произведениям надо подходить подготовленным.
А то я взялась за "Улисса" сразу после окончания школы. Прочитала. Впечатлилась. Но, уверена, почти ничего на самом деле не поняла.
Я его прочитал на первом курсе (негуманитарного) универа, то есть тоже где-то после школы, но я к его чтению подготовился, предварительно прочитав предыдущие "Улиссу" произведения Джойса, пьесы Шекспира, а главное - прочитал "Илиаду" и "Одиссею", а во время чтения читал комментарии Хорунжего, поэтому чтение было успешным. А ещё слушал лекции Андрея Аствацатурова и Юлианы Каминской.
случайно сейчас обнаружил, что написал в одном предложении:
кавычек быть не должно