liso-kot

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 сентября 2011 г. 21:06

69

4

Катарсис -- это очищение через страдание. Здесь правильнее будет сказать - сострадание.

Были моменты, когда, читая, я плакала; были моменты, когда я искренне смеялась и радовалась за главных героев. Читаешь, и будто бы погружаешься в эту жизнь, тонешь в их огромном океане страстей; океане, который нам не доступен.
"Генералы песчаных карьеров" - это их море, нам оно не подвластно. Мы не способны им управлять, нам остаётся лишь покориться и плыть по течению, здесь они правят балом. Большой Жоан, Бездомный, Профессор, Кот и, конечно же, Педро Пуля и Дора - за всё произведение ты, кажется, узнаёшь о них всё, ты волнуешься и боишься. У каждого своя история и тебе хочется, чтобы у неё был счастливый конец.
Мне чертовски жаль было дочитывать книгу, мне было жаль закрывать её и понимать, что их история кончилась.
Мне бы хотелось увидеть картины Профессора. Хотелось бы вдолбить Безногому, что есть те, кто его любит, хотелось бы изменить судьбу Доры, но если бы что-то можно было поменять, это была бы уже не та история, которую мы знаем, и я уверена - любим.
Мне кажется, такие произведения, хотя бы отрывками необходимо включить в школьную программу.

{в скором времени появится моя иллюстрация к произведению}

Комментарии

Обязательно прочтите книгу в другом переводе. Уверяю Вас: небо и земля.

0 26.09.11

а не могли бы сказать имя переводчика? а то мало ли.

0 27.09.11

"Капитанов песка" нужно читать в переводе Беляковой, а "Лавку чудес" и "Терезу Батисту" - в переводе Калугина.

0 27.09.11

"Лавку чудес" нашла только в переводе Богдановского. Не советуете?

0 19.10.11

Ни в коем случае. Это не Амаду. Перевод Калугина печатался в "Иностранной литературе" за 1972 год. Лучше поищите его.

0 19.10.11

Жаль, что на сайте пока нет цветов. Я бы Вам отправила! Спасибо Вам огромное! Всегда было интересно, насколько же переводной текст соответствует авторскому (духу?).

0 20.10.11

Спасибо большое! Елена?))

0 19.10.11