by_kenni

Эксперт

Лига диванных экспертов

27 августа 2018 г. 14:12

862

4

Встречались ли вам книги с невероятно интересными идеями, но крайне ужасным воплощением этих идей? "Сквозь зеркало языка" - как раз одна из них.
В основном автор пляшет вокруг цветов (colors) и того, как их воспринимают в разных странах. Вы никогда не задумывались, почему в английском языке слово blue - это и синий и голубой? Да потому что они их не разграничивают. Это как для нас салатовый и травяной - оба зеленые. А учитывая, что автор израильтянин, то он примерно так и говорит: "Представляете, а вот у русских есть еще и голубой цвет". Удивительные вещи.
О том, что глаз человека не сразу стал видеть все цвета, я уже знала из книги Мишеля Пастуро "Синий. История цвета". К слову сказать, вполне вероятно, что пройдет много-много лет (возможно, несколько столетий) и глаз человека приспособится видеть цвета в инфракрасном и ультрафиолетовом диапазоне. А вот некоторые племена и сейчас не различают зеленый цвет, при том, что живут в зеленых джунглях! Но этот факт я, кажется, опять-таки знаю из какого-то другого источника, а не из этой книги.
Также в книге рассказывается о направлениях. О том, что не у всех есть вперед-назад, влево-вправо, но есть и такие народы, которые как компас указывают дорогу: "на 30 шагов к югу, а потом поверни на юго-запад и иди, пока не упрешься в дверь". Интересненько.
Но в целом и общем - это не сквозь зеркало языка. Это нисколько не лингвистическая книга. Это "Ух ты прикинь". А почему? "Хз". Думаю, я поставила книге слишком высокую оценку, но это только потому, что задумка была действительно хорошей и дала мне пищу для ума.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!