Калиф-аист
Вильгельм Гауф
Цикл: | Караван, книга №2 |
Лучшая рецензия на книгу
31 июля 2022 г. 00:20
606
3 Спойлер Аист
Что я хочу сказать: текст немного сложный, но атмосферный. Я встретила пару смысловых ошибок, и пару намёков на то, что читатель немного слишком глуп, чтобы ему сказать красивым текстом, а не как 3х-летнему ребёнку объяснять что-то до боли очевидное. история интересная, но и не понятная: зачем они туда полезли, как можно было так затупить. Так много вопросов и так мало ответов. Для дошкольного и начального чтения самое то. Мораль есть, вывод донельзя очевиден. Хорошее произведение.
Но у меня всё ещё вопрос: как можно было так глупо и опрометчиво поступить. И я даже не про брак.
Но мне не зашло только по тому, что язык очень примитивный, скорее даже интонации; и сова, эта сова меня напрягла.
1968 - Калиф-Аист (СССР)
1981 - Халиф-аист (СССР)
Форма: сказка
Оригинальное название: Die Geschichte von Kalif Storch
Дата написания: ~ 1825
Первая публикация: 1987
Перевод: Соломон Апт
Язык: Русский (в оригинале Немецкий)
Рецензии
Всего 1331 июля 2022 г. 00:20
606
3 Спойлер Аист
Что я хочу сказать: текст немного сложный, но атмосферный. Я встретила пару смысловых ошибок, и пару намёков на то, что читатель немного слишком глуп, чтобы ему сказать красивым текстом, а не как 3х-летнему ребёнку объяснять что-то до боли очевидное. история интересная, но и не понятная: зачем они туда полезли, как можно было так затупить. Так много вопросов и так мало ответов. Для дошкольного и начального чтения самое то. Мораль есть, вывод донельзя очевиден. Хорошее произведение.
Но у меня всё ещё вопрос: как можно было так глупо и опрометчиво поступить. И я даже не про брак.
Но мне не зашло только по тому, что язык очень примитивный, скорее даже интонации; и сова, эта сова меня напрягла.
18 февраля 2022 г. 19:34
630
5
Прочитал книгу самостоятельно. Для первоклассника тяжеловата - много сложных слов "незапамятные", "послеобеденное", "благосклонно".. уф. Справился. Книгу брали ради оформления Ломаева. Книга большого размера и с подробными иллюстрациями, разглядывать которые можно очень долго и с разной целью - костюмы, архитектура, предметы быта стран востока, орнаменты и конечно воплощённое волшебство - для детей - яркие, сочные, с чистыми оттенками - рисунки радуют глаз. Пересказ с немецкого Любарской немного суховатый, и сложноватый для детей, но без неприятных сюрпризов (иногда переводчики, стремясь лучше передать дух оригинала, оставляют фрагменты, способные шокировать не только ребенка, но и взрослого современного читателя. В этой книге мы такого не заметили. Будем читать и перечитывать.