
Калиф-аист
Вильгельм Гауф
Цикл: | Караван, книга №1.1 |
Лучшая рецензия на книгу
18 февраля 2022 г. 19:34
199
5
Прочитал книгу самостоятельно. Для...Прочитал книгу самостоятельно. Для первоклассника тяжеловата - много сложных слов "незапамятные", "послеобеденное", "благосклонно".. уф. Справился. Книгу брали ради оформления Ломаева. Книга большого размера и с подробными иллюстрациями, разглядывать которые можно очень долго и с разной целью - костюмы, архитектура, предметы быта стран востока, орнаменты и конечно воплощённое волшебство - для детей - яркие, сочные, с чистыми оттенками - рисунки радуют глаз. Пересказ с немецкого Любарской немного суховатый, и сложноватый для детей, но без неприятных сюрпризов (иногда переводчики, стремясь лучше передать дух оригинала, оставляют фрагменты, способные шокировать не только ребенка, но и взрослого современного читателя. В этой книге мы такого не заметили. Будем читать и перечитывать.
1968 - Калиф-Аист (СССР)
1981 - Халиф-аист (СССР)
Форма: сказка
Оригинальное название: Die Geschichte von Kalif Storch
Дата написания: ~ 1825
Первая публикация: 1987
Перевод: Соломон Апт
Язык: Русский (в оригинале Немецкий)
Рецензии
Всего 1118 февраля 2022 г. 19:34
199
5
Прочитал книгу самостоятельно. Для...Прочитал книгу самостоятельно. Для первоклассника тяжеловата - много сложных слов "незапамятные", "послеобеденное", "благосклонно".. уф. Справился. Книгу брали ради оформления Ломаева. Книга большого размера и с подробными иллюстрациями, разглядывать которые можно очень долго и с разной целью - костюмы, архитектура, предметы быта стран востока, орнаменты и конечно воплощённое волшебство - для детей - яркие, сочные, с чистыми оттенками - рисунки радуют глаз. Пересказ с немецкого Любарской немного суховатый, и сложноватый для детей, но без неприятных сюрпризов (иногда переводчики, стремясь лучше передать дух оригинала, оставляют фрагменты, способные шокировать не только ребенка, но и взрослого современного читателя. В этой книге мы такого не заметили. Будем читать и перечитывать.
13 июля 2021 г. 22:23
753
4
Автор сказки немец, но у него здорово...Автор сказки немец, но у него здорово получается погрузить читателя в атмосферу Востока. В произведении явно прослеживается корни, некоторое подражание стилистике сказок "Тысяча и одна ночь". Сюжет сказки, если убрать восточный антураж, довольно распространенный. Вот у нас главный герой попадает в беду и волею случая находит выход из положения. А вот принцесса-красавица, которая сейчас совсем не красавица, так как заколдована. И чтобы ее расколдовать надо на ней жениться. Вот злой колдун, который сторит козни. В целом довольно интересная сказка. Должна понравится детям.