Я всегда был и по сию пору остаюсь неколебимо уверен, что рабовладение в нашей стране это главная причина зла и почва для всех основных пороков. |
|
|
Они влюблены. Нахуй войну. |
|
|
А Нагорная проповедь— это ведь самое удивительное откровение за всю историю человечества |
|
|
Здесь... |
|
|
How quickly history passes these days. |
|
|
What she needs right now in her life, from some man in her life, is stability, mental health and strength of character. |
|
|
They are in love. Fuck the war. |
|
|
His sadness was of the kind that is patient and without hope. |
|
|
Не забывай, подлинный смысл Войны — купля-продажа. Убийство и насилие — саморегуляция, их можно доверить и непрофессионалам. Массовая природа смерти в военное время полезна по-всякому. Служит зрелищем, отвлекает от подлинных движений Войны. Предоставляет сырье для записи в Анналы, дабы можно было… Развернуть |
|
|
Well, it's a matter of continuity. Most people's lives have ups and downs that are relatively gradual, a sinuous curve with first derivatives at every point. They're the ones who never get struck by lightning. No real idea of cataclysm at all. But the ones who do get hit experience a singular… Развернуть |
|
|
There is no heart, anywhere now, no human heart left in which I exist. Do you know what that feels like? |
|
|
— Господин, разве богатые, которые угнетают нас, могут послать дождь, чтобы я мог обрабатывать землю? |
|
|
Sometimes I see something so moving I know I’m not supposed to linger. See it and leave. If you stay too long, you wear out the wordless shock. Love it and trust it and leave. |
|
|
That something so mutable, so soft, as a sharing of electrons by atoms of carbon should lie at the core of life, his life, struck Jamf as a cosmic humiliation. Sharing? How much stronger, how everlasting was the ionic bond—where electrons are not shared, but captured. Seized! and held! polarized… Развернуть |
|
|
He looks at the others, computing. Everyone here seems to be at least a double agent. |
|
|
So when he disentangles himself, it is extravagantly. He creates a bureaucracy of departure, inoculations against forgetting, exit visas stamped with love-bites . . . but coming back is something he's already forgotten about. |
|
|
A SCREAMING COMES ACROSS THE SKY. It has happened before, but there is nothing to compare it to now. |
|
|
Каждый раз, когда приходилось отдавать кому-нибудь серебро, он чувствовал, что отдает часть своей жизни. Но сегодня в первый раз он отдавал его без боли. Он видел не серебро, отданное в чужие руки городского купца, он видел серебро, превращенное в нечто более ценное, чем оно само, — в одежду на… Развернуть |
|
|
"Do you have a photo of him?" the old woman handing her a tin army plate with the remains of her morning's Bauernfrüh-stuck. "I can give you a spell." |
|
|