Анна Огино — о писателе
- Родилась: 17 ноября 1956 г. , Йокогама
Биография — Анна Огино
Анна Огино
одна из самых популярных японских писательниц. Ее отец — американец французского происхождения, и с 1983 г. Огино жила во Франции. Имеет звание доктора наук Парижского университета, является специалистом по французской филологии, автором книг о творчестве Рабле. В настоящее время живет в Йокогаме, работает в университете Кэйо — доцент филологического факультета.. Часто выступает с лекциями на японском телевидении.
«Это, как и Харуки Мураками, дитя космополитизированной эпохи, — пишет Г. Ш. Чхартишвили, — но в отличие от японоамериканца Мураками, Анна Огино японофранцуженка». Ее проза, напоминающая раннюю Франсуазу Саган, подчеркнуто легка и несерьезна, она виртуоз легчайшего…
КнигиСмотреть 2
Титулы, награды и премии
В 1991 г. получила премию имени Акутагавы за новеллу «Водяной мешок», после которой стала знаменитой
РецензииСмотреть 4
14 мая 2019 г. 10:37
861
3
Ну вот я и познакомился с японской женской прозой.. Впечатления - очень неоднозначные.
В самом начале книги составитель сборника рассказывает о том, что женская проза в Японии - явление новое (сам сборник составлен в начале 2000-х годов, примерно в 2000-2002), поскольку до этого женщина исполняла в основном роль домохозяйки, и, видимо, только в те годы началось "становление" - они начали заниматься творчеством, строить карьеру, и уделять время не только семье и дому.
Сборник составлен таким образом, что каждый рассказ контрастирует с предыдущим. В нём вы найдете и детективы, и несколько любовных историй, и фантастику, и мистику.
Особенно интересными показались несколько вещей - это образы персонажей и сами истории. Логика. в отличии от Европейской (если можно так назвать) прозы -…
12 октября 2016 г. 15:52
414
5
Некогда однобокий отзыв переводчика-акунина был выведен в аннотацию, что довольно глупо, ибо за каким чертом было вообще возиться с автором, которая типа только скулит на тему "все мужики - козлы". А автор между тем ироничен, изящен, порою невероятно весел при постоянно присутствующей доле безысходной мудрости. И это при том, что "Водяной мешок" - ранее произведение Анны Огино. Можно быть уверенным в дальнейшем прогрессе автора, ибо потенциал налицо. К сожалению, по сути нам ничего узнать не дано, из-за дурацкого отзыва Анну Огино не переводили. Между тем, перед нами довольно редкая форма дифференцированной японистости, ощутимо французское влияние. При всеобщем повальном повышенном интересе к японским авторам переводы Анны Огино могут гарантировать кусок хлеба тем, кто понимает…