Матиас Энар — о писателе
- Родился: 11 января 1972 г. , Ньор, Франция
Биография — Матиас Энар
Энар Матиас (Матьяс) - французский писатель, переводчик, издатель.
Родился в 1972 году в Ньоре. Изучал персидский и арабский в Институте восточных языков (INALCO). После защиты докторской диссертации, связанной с вопросами иранского мира, долгое время проживал и учился на Среднем Востоке (Иран, Ливан, Египет и др.)
В 2000 году он переехал в Барселону, где полностью посвятил себя писательской деятельности. Его первый роман «Совершенство стрельбы» (La Perfection du tir) был опубликован в 2003 году в издательстве «Акт Сюд».
В 2005 году он опубликовал «Вверх по Ориноко» (Remonter l'Orénoque), в 2007 году – «Настольную книгу пиротехника» (Bréviaire des artificiers).
В настоящее время Матиас Энар…
является руководителем нескольких посвященных культуре журналов.
Обитатель виллы Медичи в Италии в 2005 – 2006 годах, сегодня Матиас Энар преподает арабский в университете Барселоны.
В 2008 году он опубликовал новый роман «Зона» (Zone).
КнигиСмотреть 14
Библиография
2003 — La Perfection du tir
2005 — Вверх по Ориноко / Remonter l’Orénoque
2007 — Bréviaire des artificiers (ill. Pierre Marquès)
2008 — Zone / Zone
2010 — Parle-leur de batailles, de rois et d'éléphants
2011 — L'Alcool et la Nostalgie
2012 — Street of Thieves / Rue des voleurs
2013 — Tout sera oublié (ill. Pierre Marquès)
2015 — Boussole
ФотоСмотреть 1
Титулы, награды и премии
2004 - Премия пяти континентов среди франкоговорящих стран - «Совершенство стрельбы»
2004 - Премию Эдме де Ларошфуко - «Совершенство стрельбы»
2008 - Премия Декабря - «Зона»
2008 - Премия Кандид - «Зона»
2009 - Премия Ливре Интер - «Зона»
2010 - Гонкуровская премия для лицеистов - «Расскажи им о битвах, царях и слонах»
2013 - Премия Роман-Ньюс - «Улица воров»
2015 - Гонкуровская Премия - "Boussole"
Премии
Лауреат
2018 г. — Премия Конрада Аденауэра2017 г. — Лейпцигская книжная премия за вклад в европейское взаимопонимание (Компас)
2017 г. — Премия Грегора фон Реццори (Compass)
2015 г. — Гонкуровская премия (Boussole)
РецензииСмотреть 41
13 мая 2019 г. 07:50
2K
5
Время и пространство субстанции пластичные и нестабильные. Человек обладает уникальной магией растягивать минуты в часы, вмещать в своем воображении в одну конкретную точку пространства кварталы, города, целые страны из разных уголков мира. Одновременно чувствовать как болезнь отбирает последние крохи жизни и вновь ощущать себя молодым, влюбленным и таким живым. "Компас" расскажет вам об этом, о многом другом, проведет по ярким событиям из жизни многих композиторов, художников, писателей и поэтов, но в итоге приведет вас к самому себе. Невозможно настолько окунуться в многообразие жизни, прожить с пожилым профессором одну ночь его воспоминаний и не задуматься о собственной жизни. Понять что у финишной черты избирательная память может подсунуть тебе вместо двух часов экстаза и культурного…
11 февраля 2023 г. 21:54
214
3 Если хотите почитать про депрессивный любовный треугольник - вам сюда.
Начинается книга замечательно. С описания путешествия главной героини - Жоаны, на пароходе по реке Ориноко. Это описание очень душевоное, уютное. Жоана описывает свою маленькую, уютную одиночную каюту, иллюминатор, за которым жаркий летний день и водная гладь. У меня был опыт подобного путешествия, то эти описания очень органично перекликнулись с моими.
Ну вот, наконец-то я — это я, наедине с собой, как всегда мечтала; спряталась в животе парохода и лежу в малютке-каютке, смотрю в открытый иллюминатор на бескрайнее водное поле; волнистое, пенистое, зеленое, оно убаюкивает меня, и я, завороженная манграми и ленью, лежу спокойно и тихо, глаза вбирают водный простор, что должен завершиться берегом, которого, возможно, и нет, так немыслимо широка эта река...
И это описание путешествия Жоаны,…
ЦитатыСмотреть 36
ИсторииСмотреть 1
17 апреля 2024 г. 07:07
126
Только начал читать и тут же уткнулся в раздражающий фактор. Герой, молодой снайпер, все время называет свою винтовку ружьем, а пули называет патронами. Я не знаю, это опять косяк переводчика или автор так пишет, бесит одинаково. Хотя, скорее всего, косяк переводчика, слово fusil переводится и как ружье и как винтовка. Но во французском это одно слово, а в русском совсем разные. Ружье - гладкоствольное оружие, поэтому снайперских ружей не бывает, они недостаточно дальнобойны и не очень точные. Винтовка - нарезное оружие. То есть в стволе есть спиралевидные нарезы, придающие пуле вращение, которое стабилизирует ее в воздухе и заставляет…