Больше историй
30 марта 2014 г. 01:26
483
Детский очаг
С удивлением обнаружила употребление словосочетания «детский очаг» вместо «детский сад». Сначала думала, что это ошибка или не переведенный польский аналог. А вот что оказалось (из словаря):
Наименование воспитательного учреждения для детей дошкольного возраста; детский очаг, детский сад, ясли (в СССР в 30-е годы XX в.).
Как часто бывает, только что узнанное слово тут же попалось на глаза. И тоже в книге 30-х гг.: Как Саньку в очаг привели Лидии Будогоской.
Интересно, почему очаг и как он потом стал садом…
Комментарии
Сад-то вот как раз более понятно. Изначально изобретение детского сада принадлежит немцу, который дал этому учреждению название Kindergarten, что дословно переводится как сад детей. Смысл тут в том, что в детских садиках детей растят, как цветы в саду.
Вопрос у меня был не в том, почему сад, а в том, почему очаг и почему произошел сдвиг из очага в сад.