Больше историй
16 октября 2018 г. 17:56
630
Ахматова - приколист?
На глаза попалось короткое стихотворение О.Мандельштама:
Привыкают к пчеловоду пчелы-
Такова пчелиная природа!
Только я Ахматовой уколы
Двадцать три уже считаю года...
Не помню ни одного стихотворения Анны Ахматовой, где она иронизирует по поводу своих собратьев по перу. Может быть, кто -нибудь знает о прикольных стихотворениях А.А.?
Конечно, супругу иногда в стихотворениях Ахматовой доставалось по полной программе. Как его взбесили строчки о том, что " муж хлестал меня узорчатым, вдвое сложенным ремнем"! Но ведь это явно метафора. Николай слишком часто в своих
"узорчатых" стихах выражал мнение , что " быть поэтом женщине - нелепость". Для Анны это был удар под дых. Но никого, кроме супруга, она , кажется, в стихах не подкалывала... Или я ошибаюсь?
В произведении Осипа Мандельштама есть и странный параллелизм. Да, привыкнув к пчеловоду, насекомые перестают кусать человека и, возможно, даже начинают считать, что отдавать свой мед людям - это их, пчел, Предназначение. Но какая здесь аналогия с взаимоотношениями Мандельштама и Ахматовой? Осип ни в каком смысле не был для Анны " пчеловодом", и вот где-то умудрялся находить ее "уколы"...
Ветка комментариев
Мне больше нравится у МП вот это:
Если говорить всерьез,
Лишь одно мне в жизни мило -
Коль мороз, так уж мороз,
Чтобы дух перехватило.
Я люблю вершины гор,
Оттого, что одиноки,
Я люблю степной простор
За его размах широкий.
Если зной - чтоб тишь да гладь,
Если ветер - чтоб такой уж -
На ногах не устоять...
Ты меня не успокоишь,
Не утешишь, не уймешь
Ласковым полунамеком.
Не свидетельствует ложь
О высоком, о глубоком.
Ни со степью, ни с горой
Не сравню твои повадки,
Ты весь век живешь игрой
В кошки-мышки, в жмурки, в прятки.
А по мне, чтоб было так:
Счастье - счастьем, горе - горем.
Чтобы свет и чтобы мрак.
Впрочем, мы еще поспорим.
22. VIII. 1959
Тоже нравится этот стих.
Уже писал, мне вообще нравится Петровых. Жаль, что её мало знают: она как иностранка непереведённая у нас.
А ещё нравится вот этот ахматовский тон в её милом стихе: "сверчок поёт, запрятавшись во тьму"
Про сверчка мне больше нравится у Арс.Тарковского - помните?
Не интересуюсь Арс. Тарковским, видимо, из за невежества и пошлости своей.
А.Тарковский хорошо говорил о поэзии М. Петровых:
«На первый взгляд, язык поэзии Марии Петровых – обычный литературный русский язык. Делает его чудом в ряду большой нашей поэзии способность к особому словосочетанию, свободному от чьих бы то ни было влияний. У нее слова загораются одно от другого, соседнего, и свету их нет конца».
Ладно, сознаюсь: как любитель творчества Андрея Тарковского, я разумеется люблю и стихи Арсения Тарковского: опять налгал на себя в сердцах.
Помните его чудное "Чего ты не делала только"?
В этом стихе пленяет чисто Пастернаковская нотка..
В этом стихотворении много что пленяет!))) А Арсения можно и не любить, даже если любишь Андрея - они совсем разные, хотя и оба талантливые.
А наговаривать на себя имел привычку один мой любимый герой - из романа Кнута Гамсуна "Мистерии". Когда я читала стихотворение Тэффи про корабль с черными парусами, то я представляла не Смерть, не Капитана - пирата в качестве Грея, а серебряный Корабль Нагеля, который - которого (?) никогда не забудет главная героиня романа.
Вы правы: в этом стихотворении есть много чего любопытного)
Ну разумеется они разные, но всё же нечто общее в них есть: не случайно же Андрей Тарковский использовал стихи отца в своих работах.
Вам так нравятся Мистерии Гамсуна? Люблю этот роман.
И почему же героиня не забудет Нагеля?
Потому что Дагли, видимо, любила ушами!)))
Кстати, Вы где-то в комментах написали, что Нагель ходил в желтом костюме - цвете предательства. Гамсун любил Достоевского, да, но разве у ФМ это цвет предательства? Символ чего-то тоскливого, тревожного, да... Но желтый билет или желтый дом не связаны с темой предательства, тут другое. А Нагель мог быть и в костюме цвета фуксии, например. Кстати, помните, как он жутким диссонансом обрывал свою игру на скрипке - как в понравившемся Вам стихотворении М. Петровых!:) Он просто должен был шокировать обывателей, мне кажется.
Да не может того быть, что бы я так написал о жёлтом цвете)
Нормально я отношусь к этому цвету: очень вариативный цвет, кстати. Это и цвет осени моей любимой и цвет романов Достоевского...
А цвет осени, ведь тоже лёгкое предательство перед летом и жизнью
Если бы Нагель ещё играл в штанах цвета фукси, это было бы вообще нечто))
Вы именно так написали о желтом цвете. Причем, комментировали как раз роман " Мистерии" Гамсуна. так было еще что-то о том, что у Нагеля есть и запасной костюм, он - де тоже желтый...
Нет, осень - это не предательство перед жизнью, это в каком -то смысле овладение новыми красками жизни и приуготовление к отдыху.
Да, желтый цвет вариативен, все зависит от контекста и восприятия. Читала, что Дома сумасшедших сначала окрашивали в желтый цвет как раз потому, что ученые пришли к выводу о благотворном влиянии этого цвета на нервную систему. Но потом, когда закрепилось понятие "Желтый Дом", то у многих с этим цветом стало ассоциироваться что-то плохое. Для меня любой цвет - это всего лишь цвет, все зависит от ситуации и оттенков.
Не знаю, вообще не похоже на меня в этом плане "цвета".
Может, я это ляпнул как-то иронически?
Согласен с вами про новые краски жизни и особенно овладение и отдых.
Но измена в нашей жизни, пусть и малая её оскоминка - есть всегда. Согласны?
Да и какой тут отдых во время буйства красок осени? Это самое время работы вдохновения и любви)
Ну да... жёлтый дом, жёлтый билет... но жёлтый цвет и правда успокаивает.
Не согласен с вами, что цвет - это просто цвет: в мире нет ничего самого по себе: всё с чем-то связано, перекликается.
Мне нравится у Лорки вот этот стих
Добрый вечер! В жаркой Испании, в сиесту, тянет, конечно, в тень, но российской осенью это совсем не актуально!: -) Знаете, а меня как -то вообще не впечатляют стихи Лорки, хотя я готовилась им восхищаться, но, возможно, переводчики попались не лучшие...
У российской осени своя фиеста - тоска и нежный сплин)
Удивлён, что вас не впечатляют стихи Лорки. И почему вы готовились им восхищаться? ( живописно представил этот момент).
Гелескул замечательно переводил Лорку.
А вот, кстати, Лорка в переводе Марины Цветаевой - Пейзаж
Масличная равнина
Распахивает веер.
Запахивает веер.
Над порослью масличной
Склонилось небо низко,
И льются темным ливнем
Холодные светила.
На берегу канала
Дрожат тростник и сумрак.
А третий — серый ветер.
Полным-полны маслины
Тоскливых птичьих криков.
О, бедных пленниц стая!
Играет тьма ночная
Их длинными хвостами.
Спасибо. Последний раз я читала Лорку, будучи студенткой. Возможно, сейчас я восприму его творчество иначе. А готовилась я им восхищаться потому, что он нравился одной из моих любимых преподавательниц.
Пофилогил - делай ноги?