Больше историй

Ветка комментариев


Ну, возможно я ошибаюсь. Не так хорошо знаю его биографию.

Просто я исхожу даже не из незнания немецкого на должном уровне или отсутствия его знакомства с Кафкой, сколько из той простой мысли, что мастеру уровня Набокова просто не нужен подобный плагиат. Все черпают из общего облака Божественного откровения, что ж удивляться, если схожесть мироощущения встречается то тут, то там.


мастеру уровня Набокова просто не нужен подобный плагиат


безусловно; это вообще не обсуждается;
за моим многословием, наверное, потерялась мысль о том, что Набоков мог слукавить, чтобы, кому не лень, не вздумали его обвинить)
(это отрицание произошло из "Волшебника": было обвинение, будто бы он чуть не полностью содрал чей-то рассказ из немецких авторов, а относительно Кафки - озадачили: до его биографии не дошла; буду выяснять)


Я могу путать, но мне казалось, что Кафка стал широко известен не раньше 60-х. Возможно, это связано именно с переводами.


Даты публикаций романов на немецком языке.
«Процесс» (1925), «Замок» (1926) и «Америка» (1927),

Это точные данные.


Я говорил о ПОПУЛЯРНОСТИ.


Подразумевалось, что Набоков - не "баба из грязи", чтобы читать популярное. Он зорко следил и выискивал. Был творчески ревнив. Конкурентов замалчивал или жёстко критиковал. О неконкурентах отзывался щедро.
Нормальный человек.


Начинаю читать биографии Набокова.


Мне кажется, Вы перебарщиваете в оценке его литературной ревности и коварства. :-)

Вот еще два косвенных "камня" в "мою" "копилку":

я немецкому языку никогда не научился и в жизни не прочел ни одного литературного произведения по-немецки)


Американские мои друзья явно не верят мне, когда я рассказываю, что за пятнадцать лет жизни в Германии я не познакомился близко ни с одним немцем, не прочел ни одной немецкой газеты или книги и никогда не чувствовал ни малейшего неудобства от незнания немецкого языка.


("Другие берега")


буду рада ошибаться)