Фредрик Бакман «Вторая жизнь Уве» — история Rutik

8 ноября 2016 г. 20:38

6K

Кошак

Пока был на книжной ярмарке в славном Красноярске, кошак мой четыре дня отказывался спать на привычном месте, рядом с моей подушкой. Ночевал на моих тапочках у входной двери. И я подумал: как хорошо, что эта история искренней верности уже четыре года как рассказана в одной доброй шведской книжке. Которую мне посчастливилось перевести.
картинка Rutik

С любовью,
Переводчик этой книги

Комментарии

Ух ты! Я думала, что слово "кошак" встречается только в моем лексиконе)
А книгу как раз собираюсь читать. Верю, что понравится)

+3 15.01.17

Эх, это слово могло бы стать нашим секретным, нашим сезамом. Ну да, ничего, я вам подарю еще одно слово, которое не вошло в книгу. Слово "морщить". Морщить кота - значит, гладить, но чаще - теребить, гладить против шерсти, ерошить. Оба слова я узнал от старшего брата. Он чуть помладше Уве. Работает слесарем на фабрике. Кое-что из лексикона главного героя я позаимствовал у него.
Буду счастлив, если понравится.

+4 18.01.17

У нас в лексиконе с аналогичным значением используется слово "плюшить" ))

Спасибо вам за блестящий перевод! Автор и переводчик нашли друг друга идеально!

+2 02.04.17

Дорогая Ольга!

Я нынче расхворался и, скрюченный, воротился с дачи. Думал, уж ничто не поднимет мне настроения. Да глянул сюда, а тут солнышком весенним обогрели меня весточки от Вас и от varvarra. И гора свалилась с плеч, и спина моя разогнулась (хотя укол диклофенака, похоже, тоже был нелишним). Спасибо вам обеим на добром слове. Ру.

+3 02.04.17

Это вам спасибо! Столько людей пишут добрые слова о замечательной книге, которую именно вы нам подарили, вместе с автором, конечно )))
Это то, что называют "штучная вещь"!

+2 02.04.17

Спасибо за новое словечко, надеюсь, приживется)))
После прочтения книги постараюсь не забыть отписаться.
Пока читаю другую (игры... очередь)

+1 18.01.17

Ой, а поблагодарить, оказывается, и забыла! Склероз... Сейчас как раз обсуждаем книгу в клубе. Очень понравилась (и книга, и перевод)
Огромное спасибо!

+1 02.04.17

Вы уж тем отблагодарили, что прочли, как обещали. Держать слово - это совершенно в духе главного героя книги. Спасибо Вам!

+3 02.04.17

Ну, тогда спасибо от всех членов нашего клуба, так как многие остались довольны)))

+1 02.04.17

Спасибо Вам большое за перевод такой чудесной книги!)

+1 27.04.17

Det är jag som ska tacka! - Это Вам спасибо! (по-шведски)

+3 28.04.17

А будут ли ещё книги Фредрика Бакмана? Очень понравилась! Замечательный простой язык,без длительных рассуждений и "навязываний".Огромное спасибо за чудесный перевод.

+1 21.06.17

Непременно. Издательство обещало выпустить еще две книги до конца года. Спасибо на добром слове!

+2 21.06.17

Большое Вам спасибо за замечательный перевод! Я и смеялась, и плакала одновременно, читая эту чудесную книгу.

+1 14.09.17

Поверите ли, сам единожды прослезился. Когда переводил первую сцену на кладбище. Долго подбирал слова, чтобы воспроизвести пережитое мною чувство у читателя: то, что Уве беседует с умершей женой, должно открыться ближе к тому моменту, когда герой погладит могильный камень. Когда неимоверная сила духа лишь на миг оставит Уве и горькое "невмоготу мне без тебя" разверзнется перед читателем бездной - бездной отчаяния, которое мы испытываем при виде неподдельно тоскующего человека. Спасибо Вам, Ксения!

+4 14.09.17

Я Вам верю. И над Вашим ответом я тоже прослезилась.

p.s. Мне кажется, наши кошаки похожи.
картинка koshikss

+4 15.09.17

Действительно, похожи. :)) картинка Rutik

+4 15.09.17

Великолепный перевод! Несколько раз напоминала себе, что автор, вообще-то, из другой страны))) Спасибо!!!

+1 01.12.18

А я всё напоминаю себе, что Уве из другой страны. Но, почему-то, вечно встречаю его то в нашем дворе, то на даче, то на вокзале, а изредка - даже в зеркале. Спасибо Вам, душа, на добром слове!

+1 01.12.18

Спасибо вам за перевод! Читаю вот книгу сижу, то смеюсь, то плачу.
И вот да , Уве почему то вечно встречается везде...
П.с. Словом кошак пользуюсь давно, а вот морщить кота впервые вижу.
П.с.2 А у меня тоже похожий на вашего кошак. Очень сердится , когда надолго ухожу

+2 08.01.19

Спасибо вам! Не удивлюсь, если ваш кошак ненавидит пятидесятидевятилетних мужчин, ест только тунца и только из миски синего цвета. ;)

+1 09.01.19

Спасибо Вам огромное, что перевели - отлично перевели - мою любимую книгу! Здоровья и радости Вам!

+1 09.10.19

Спасибо на добром слове!

+2 17.10.19

Очень мне понравилась книга.Сюжет,герои... Я благодарна вам,как переводчику за прекрасный перевод.Очень атмосферно.С героями не хочеться расставаться.Спасибо. После прочтения остаётся светлая грусть.

+1 02.01.20

}{орошую книгу переводить легко. В ней писатель всё сделал за тебя. Тебе остается лишь смастерить ту форму, которая бы вместила в себя до капли ту драгоценную жидкость, которую мы между собой зовем древним словом "литература". Спасибо, Катя! С новым счастьем! Ру.

+1 03.01.20