Больше историй

5 февраля 2015 г. 11:16

4K

Лермонтов - это молодежный Пушкин!

За грехи мои тяжкие выпало мне в книжной игре читать Эльчина Сафарли. А у меня, признаюсь, есть предубеждения к сентиментальной литературе. Решила посмотреть биографию автора. Прочитала фразу, котоорая никак не выходит их головы:

Автора бестселлеров «Сладкая соль Босфора» и «Туда без обратно» российская пресса окрестила «литературным открытием 2008 года» и «молодежным Орханом Памуком».


Как думаете, что означает это таинственное "молодежный Орхан Памук"? Я просто теряюсь в догадках.

Сафарли пишет как Памук впавший в детство в молодости? Сафарли - "облегченнывй вариант" Памука? А детский Памук есть? А для пенсионеров?

Или это такой тонкий намёк на то, что молодежь уже не та, Памука не поймет, пусть хоть Сафарли почитает? Тогда предлагаю продолжить цепочку и на книгах всех современных авторов писать нечто вроде: "Дарья Донцова - это молодежная Агата Кристи", "Вера Полозкова - молодежный Иосиф Бродский" и т.д.


PS Сафарли пока еще не читала, только в предвкушении.

Ветка комментариев


Если честно, не думаю, что Челябинск входит в число ста мест, в которых непременно нужно побывать :)

"Нравиться", конечно же :) опечатался.

Памук вообще-то тоже человек :)


Я уверена, что в каждом месте есть что-то стоящее того, чтобы это увидеть.

Да я не про опечатку, конечно.)

Человек, но... черт, привыкла идеализировать некоторых людей. )


Вредная привычка :)
(Извини за банальность)


Об этом никогда не вредно напомнить.)


Кстати, Памук 9 декабря выпустил новый роман. До нас, наверное, через год только доберется как обычно...


Я читала, но ведь еще же перевести надо...


Обычно его романы целый год и переводят. Так что ждем :)


Как вариант - учим язык и грызем кактус)


Меня не привлекает турецкий :)


На английский, скорее всего, быстрее, чем на русский переведут, так что все равно остаются шансы.)

PS Из "шедевров" перевода: "размер цены тарифа..."


Ох, чувствую, где-то Google Translate поучаствовал :))


А мозги не поучаствовали.)