Гришаверс
Красивое и уникальное мироустройство, загадочная магия и искренние герои ждут читателей в мире гришей Ли Бардуго.
Цикл «Гриши»
рассказывает о некогда великой стране Равке, ныне разделённой на две части самой тьмой, где обитают опаснейшие монстры, а обычный человек не проживёт и минуты. Только гриши могут противостоять страшным существам из Тенистого Каньона, и только уникальный дар Повелительницы Солнца способен окончательно его уничтожить.
1. Тень и кость
+ Портниха
+ Утерянное письмо от Мала
2. Штурм и буря
3. Крах и восход
+ Демон в лесу — предыстория Дарклинга (изначально выпущен в формате рассказа, позднее вышла расширенная версия в формате одноименного графического романа)
+ сборник сказок — Язык шипов:
• Ведьма из Дувы
• Лис-умник
• Ножичек
• Айяма и терновый лес
• Принц-солдат
• Когда вода запела огнём
+ Жизнь святых — иллюстрированный сборник историй о святых
Цикл «Шестёрка воронов»
переносит из Равки в небольшое государство Керчия и рассказывает о шестерых «потерянных и отчаянных» героях, которым предстоит совершить дерзкое похищение.
1. Шестёрка воронов
2. Продажное королевство
3. [?] (в дальних планах автора)
Цикл «Король шрамов»
повествует о короле Равки Николае Ланцове и является прямым продолжением двух предыдущих циклов.
1. Король шрамов
2. Правление волков
Комментарии
Связаны)
На данный момент в общих чертах дело обстоит так. Есть трилогия "Гриши", дилогия "Отбросы" и дилогия о Николае. "Гришей" и "Отбросов" можно читать отдельно, они самостоятельные, но всё же мироустройство объясняется именно в "Гришах", так что желательно (но не обязательно) перед "Отбросами" прочитать хотя бы первую книгу "Гришей" – "Тень и кость". А дилогия о Николае – уже прямое продолжение двух вышеупомянутых циклов.
1 The Demon in the Wood
2 Тень и кость | Last Letter For Mal
3 Штурм и Буря
4 Крах и Восход
5 Шестерка Воронов | Король
6 Продаженое королевство | Шрамов
Лично я сейчас читаю Продадное Королевство. Еще не читал The Demon in the Wood (потому что не знал про это), Король Шрамов, Last Letter For Mal.
И перед "Отбросами" лучше прочитать всю трилогию "Гришей" иначе (дальше небольшой спойлер) будет непонятно почему в книге Шестерка Воронов упоминается Санкта-Алина, а не просто Алина Старкова.
Ссылками на дискуссии не поделюсь, но у переводов Анастасии Харченко есть как почитатели, так и ярые ненавистники. Текст приятный, но встречаются довольно спорные изыски, которые у внимательного читателя могут вызвать недоумение. Лично меня в "Гришах" перевод не напрягал, хоть я как раз из тех, кому ляпы в глаза сильно бросаются. Вот сказки из сборника "Язык шипов" уже переводила Н. Сечкина, и у меня было ощущение, что это вообще не та Бардуго. Уж не знаю, автор в разных стилях писала, Харченко приукрашивала или Сечкина накосячила, но в сказках меня подача не устроила.
А вообще, конечно же, любые книги лучше читать в оригинале, если есть такая возможность. Да, случается, что переводчик приукрасил и произведение в переводе кажется даже лучше, но именно в оригинале вы увидите, каким оно на самом деле задумывалось и что хотел сказать автор.
Что за цикл такой? Во всех книгах одни и те же герои? Или они никак не связаны и просто происходят в одном вымышленном мире?