Книги, которые стоит перевести на русский — 908 книг — стр. 3

Коллективная подборка книг
Книги, которые стоит перевести на русский

Знаменитые, интересные, художественные, научные, премированные, интеллектуальные, фантастические, классические и постмодернистские. И к сожалению не переведенные.

Голосование за понравившиеся вам книги весьма приветствуется, мне крайне интересно, какие произведения из такого разнородного списка интересуют других читателей.↓ ↓ ↓

картинка Duke_Nukem

UPD 1/08/2018. Подборка постоянно обновляется, переведенные книги удаляются (весь список вышедших на русском доступен в комментариях), если есть информация о том что книгу будут переводить, то она прописывается в аннотации.

Поиск по книгам которые уже находятся в переводе/права куплены, осуществляется по словам "will be translated".

UPD 1/03/2019 Для того чтобы не пропустить выход интересных вам книг, рекомендую подписаться на комментарии, в них я сообщаю о всех вышедших книгах.

184 222 комментария 215удалить из избранного
4 

Год издания: 1992

Серия: Vintage International

3284014.jpg Четвёртый роман, над которым писатель работал в общей сложности двадцать лет — «Саттри» (Suttree). В этой книге, рассказывающей о Корнелиусе Саттри — человеке, вырвавшегося из тисков среднего класса ради непритязательной жизни рыбака, прослеживаются автобиографические мотивы. Критики сравнивали её с «Улиссом» Джеймса Джойса, «Консервным рядом» Джона Стейнбека и «Приключениями Гекльберри Финна» Марка Твена. В отличие от предыдущих романов, «Саттри» полон юмора.

Премия Lillian Smith Book Award (1980)

1979 года, 568 страниц, 23800 оценок.

will be translated

Duke_Nukem 23 мая 2018 г., 13:26

o-o.jpeg Язвительная сатира о 11-летнем капиталисте JR, который воплощает в себе культуру денег, в которой сам и растет. JR управляет своими скромными начальными денежными средствами, включая партию одноразвых вилок военно-морского флота и превращает все это в огромную бумажную империю. Сатира на Америкунскую Мечту и экономику, ее поддерживающую.

Издано в 1975 году, 752 страницы. 3300 оценок. Постмодернизм. Переведено на испанский, итальянский, немецкий и французский.

Большая статья Джонатан Франзен: «Уильям Гэддис и проблема чтения трудных книг».

Перевод статьи «Беспорядочный ад Уильяма Гэддиса» писательницы и эссеистки Джой Уильямс, посвященной роману Уильяма Гэддиса «Джей Ар». Впервые опубликовано в The Paris Review в 2020 году.

Duke_Nukem 16 ноября 2017 г., 11:40

o-o.jpegКошка Дарконвиля — второй роман Александра Теру, впервые опубликованный в 1981 году. Основная история - любовный роман между Алариком Дарконвилем, английским профессором женского колледжа Вирджинии и одной из его учеников Изабель, но также включающий в себя длинные главы о других темах, таких как широкую сатиру на мир американских ученых.

История, как говорят, основана на годах обучения Теру в Университете Лонгвуда, а места, описанные в книге, легко узнаваемы в кампусе.

Изображение в первом издании - автопортрет, составленный автором.

В романе проявляется любовь Теру к словам и власть над языком, - как говорит Виктор Хаус, «попурри языка, поток вербализма, пир лексики». Кошку Дарконвиля назвали работой «явного избытка» и «литературной игрой набоковского типа». Таким образом, в его списках книг могут содержаться настоящие и фиктивные произведения, - чтобы читатель обнаружил их. Роман содержит 100 глав всех форм стиля, включая эссе, дневник, стихотворение, проповедь, призыв, сатиру, басню, путешествия, каталог, медитацию, список, конспект и страницы, зеркальные или черные.

Впервые опубликован в 1981, 720 страниц. 515 оценок.

Duke_Nukem 16 ноября 2017 г., 19:54

«Смотровой картридж» - четвертый роман Джозефа МакЭлроя, опубликованный Knopf в 1974 году.

Рассказчик, Картрайт, сделал со своим другом Даггером довольно бессмысленный художественно-документальный фильм с использованием заемного профессионального оборудования, со сценами в Стоунхендже, Гайд-парке и других местах в Англии, плюс одна сцена в Аяччо, Корсика. Но кто-то его уничтожил, и когда знакомые в Нью-Йоркской прессе обращаются к Картрайту за информацией о предполагаемой втором выпуске, звуковой дорожке и даже о его личном дневнике, он обнаруживает, что пытается выяснить, что на самом деле произошло. Это приводит к многочисленным поездкам между Нью-Йорком и Англией, включая посещение Гебридских островов и камней Калланиша, а также возрастающей опасности и смерти.

Ларри МакКафери оценил "Lookout Cartridge" на 39 месте в своем списке лучших 100 книг 20-го века.

will be translated

1974 года, 531 страница, 170 оценок. Постмодернизм.
картинка Duke_Nukem картинка Duke_Nukem

Duke_Nukem 17 декабря 2017 г., 21:19

«Библия контрабандистов» — первый роман Макэлроя, и по его определению, «как и первый роман у любого — это попытка вложить как можно больше под обложку». Он был написан под значительным влиянием Распознаваний Гэддиса, а также французского «нового романа» в частности Ступени человеческого родства Мишеля Бютора (1960) с его руководящим убеждением на счет «невозможности связности». В то же время в «Библии контрабандистов» немало и от традиционных отношений отца-сына, «страха влияния» (по Гарольду Блуму), но в сложной форме, особенность которой отмечена в названии.
«Библия контрабандистов» — это книга с вырезанными внутри страницами, куда можно что-то спрятать: так раньше контрабандисты перевозили через границу ценные вещи. Сам писатель считает название произведения метафорой формы, которая становится содержанием, и называет мандалу определяющем структурным образцом.

Рассказчик романа — тридцатилетний Девид Брук, который, как и сам писатель, вырос на Бруклин-Хайтс (и также единственный ребенок у своих родителей), плывет вместе с женой Эллен в Англию и в восьми сегментах своих воспоминаний (между которыми есть разделы про то, что происходит на круизном лайнере на протяжении так называемого «реального времени»), написанных с разных точек зрения, пытается упорядочить и отредактировать собственное прошлое что бы «обозначить связи» между событиями. Пользуясь идеей Бютора про «безпрерывность и прерывность», Макэлрой делает отсутствие и недомолвки главной стратегией рассказа: «История в романе задумана как такая, что изламывается». Прорехи в фрагментах текста Брука, который, очевидно, имеет определенные психические проблемы, важнее целостности они разграничивают не только обрывки истории, а и способы переживания, ведь протагонист вписывает себя в жизнь других. В книге автор умышленно приводит много идиом, абстрактных формулировок и теоретических объяснений, ведь главная идея романа — это беспорядок и прерывность.

В этом романе Макэлрой впервые испробовал свой стиль «сверхинформированного рассказа», когда второразрядные детали заслоняют собой главный смысл и «все теряет смысл — центр и значимость» (Том Леклер). Изгнание сына и попытка, хоть и художественная, наладить отношения с отцом Голзи — это всего лишь тематический каркас произведения, где голос Брука и богоподобный, властный голос отца постепенно приобретают библейскую глубину: «Мы никогда не сможем узнать достаточно, чтобы исчерпывающе понять все, но это присутствует здесь как определенная тайная сеть. Может это образ Бога в мире.» Такой роман оказался вызовом для средних читателей, которые, хотя и признавали его художественную неординарность и самобытность, не были уверены, стоит ли эта книга потраченного времени и усилий и не можно ли было авторскую идею подать проще, ведь, как показалось одному из критиков, Макэлроевская «эрудиция иногда превращается в эксгибиционизм.»
Переведено по эссе: Джозеф Макелрой: письменник у своєму лабіринті .

Издано в 1966 году, 435 страниц и 240 оценок на goodreads.

Duke_Nukem 17 декабря 2017 г., 22:33

0 

Год издания: 2012

9317455.jpg «Чудеса невидимого мира» — книга, написанная Коттоном Мэзером и опубликованная в 1693. Она была подзаглавлена «Наблюдения, а также исторические как теологические, о природе, числе и деятельности дьяволов». Книга защищала роль Мэзера в ведьмовском процессе, проводимом в Салеме, штат Массачусетс. Он поддерживал веру в то, что колдовство было злой магической силой. Мэзер видел ведьм орудиями дьявола в битве сатаны, чтобы «опрокинуть эту бедную плантацию, пуританскую колонию» и преследовал ведьм как способ обеспечить Божье благословение для колонии.

216 страниц, 190 оценок. Переведено на французский и итальянский.

Не знаю в каком стиле пишет Мэзер, но при должном маркетинге эта книга может взойти не хуже чем Молот ведьм , других книг очевидцев салемского процесса, я не припоминаю.

Duke_Nukem 31 декабря 2017 г., 01:27

Происхождение брунистов9374041.jpg

Первоначально опубликованный в 1969 году, первый роман Роберта Кувера мгновенно утвердил его мастерство.
Взрыв угольной шахты в маленьком среднеамериканском городке забирает девяносто семь жизней. Единственный выживший, эксцентричный человек, подверженный религиозным видениям, становится пророком и приобретает последователей. Быстро рассеиваясь через средства массовой информации, культ распространяется по всей Америке, и когда его члены собираются на горе Искупления, чтобы дождаться апокалипсиса, Роберт Кувер раскрывает сумасшествие религиозного безумия и иногда большее безумие «нормальных» граждан. "Происхождение брунистов" - это винтажный Кувер - комический, бесстрашный, резкий и блестяще исполненный.

Премия: William Faulkner Award for best first novel.

Статья о творчестве писателя - Роберт Кувер: жизнь в письме.

Входит в список: Сто лучших первых фраз в мировой литературе.

Написано в 1966 году, 534 страницы, 600 оценок. Переведено на испанский.

Duke_Nukem 6 января 2018 г., 16:17

«ЗВЕЗДА РАТНЕРА» 11095868.jpg

Одно из самых амбициозных произведений Делилло, довольно нетипичный для самого автора — здесь он ближе скорее к Томасу Пинчону, чем к самому себе.
Билли Твиллигу, 14-летнему математику и нобелевскому лауреату, дают задание — расшифровать сообщение, полученное со звезды Ратнера — такова предпосылка романа. Текст написан в духе текстов эпох Возрождения и Просвещения, и на ум сразу приходят Джонатан Свифт, Вольтер, Франсуа Рабле, а также писатель уже 19 века Льюис Кэрролл, чьими романами («Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье») непосредственно вдохновлялся Делилло во время написания «Звезды Ратнера». В центре текста — проблема науки и её претензии на объективность. Персонажи романа, тем или иным образом связанные с наукой, подобны лапутянам в своей комичной нелепости и абсурдности суждений, однако Делилло использует куда более точные инструменты для разоблачения мифа об объективности науки. Для данного романа, как для большинства текстов Делилло, характерен холодный стиль, за которым скрывается довольно своеобразный комизм, при этом не требующий специфических знаний о науке. Роман достоин вдумчивого прочтения, порой он провисает под собственными амбициями, но тем не менее в нем можно наблюдать довольно интересную ветку размышлений о науке (конечно, преимущественно естественной), которая, кажется, так и не нашла своего развития у автора в дальнейшем (NB: По крайней мере, очевидных размышлений о науке не наблюдается в других текстах до 2000 года).

Входит в список: 1001 книга, которую нужно прочитать.

Опубликовано в 1976 году, 448 страниц, 2100 оценок.

Duke_Nukem 8 января 2018 г., 21:02

Комментарии

картинка Duke_Nukem картинка Duke_Nukem
«"Инквизиция" целиком состоит из допроса старого глухонемого слуги о неопределенных преступлениях, которые могут или не могут состояться во французском замке его хозяина». Ответы слуги по очереди: комичны, прямолинейны, сердиты, ностальгически и неискренны - намекают на множество нездоровых событий, включая убийства, оргии, налоговое мошенничество и сделки с наркотиками. Разумеется, слуга не был вовлечен ни в одно из этих действий - если читатель захочет поверить ему. Стараясь убедить инквизитора в своей невиновности, слуга создает паутину полуправды, неясные упоминания и вопиющие несоответствия на фоне «забытых» деталей, свидетельствующих о том, что он может знать больше, чем он говорит.

Автор - швейцарец Robert Pinget. Издано в 1962 году, 399 страниц.

+2 18.11.17

А тут я не досмотрел, эта книга давно переведена - Дознание Роберт Пенже.

+2 07.12.17

Иногда переводы бывают оскорбительны для оригинала... Увы...

0 16.01.18

Я бы очень хотел иметь возможность оскорбиться, в ближайшие 2-3 года переводами всех книг из этой подборки :)

+11 16.01.18

Прекрасная подборка! Столько хороших книг, которые не переводятся.

+6 16.01.18

Ну, пять книг из этого списка должны выйти в этом (максимум в следующем) году.

+1 16.01.18

Отлично. Остались еще сотни

+6 16.01.18

>Брайан Кин - Dead Sea
>Живые мертвецы и море. . .не припоминаю подобного. Разве что Ни моря ни песка Ханикомба, но стиль и сюжет я так подозреваю, там совершенно другой.

"Королева" Эрика С. Брауна еще например.

+1 02.02.18

Ух ты, даже на русском, я как-то упустил это произведение.

0 02.02.18

Итак, Lincoln in the Bardo Сондерса торжественно удаляется из подборки, так как на русском выходит перевод — Линкольн в бардо .

+1 19.02.18

Также удаляю HEX Хьювелта, перевод, под названием Сглаз выходит в серии "Новинки зарубежной мистики" в 2018.

0 19.02.18

Picnic at Hanging Rock удаляется, появился любительский перевод на русский — Пикник у Висячей скалы Джоан Линдси.

0 04.03.18

На русском появился Заговор против человеческой расы Лиготти, и соответственно The Conspiracy Against the Human Race удаляется.

0 09.03.18

Blind Lake Роберта Чарлза Уилсона удаляется, вот-вот выходит перевод - Слепое озеро (как хорошо что не стали мудрить с названием).

0 12.04.18

Спасибо, отличная подборка. Я не большой знаток этого жанра, но читал отличную биографию Стокера, очевидно остальное такого же уровня.

+1 15.05.18