Время написания примерно до 1925 года.
Переводные романы только в современных полных переводах с языка оригинала - уже представленные издания подобраны соответствующим образом. Дореволюционные переводы неприемлемы.
Отечественные авторы типа Шаховской и Крыжановской-Рочестер тоже нежелательны.
Как и в этой моей подборке
https://www.livelib.ru/selection/804063-istoriya-drevnego-mira-v-romanah-novogo-vremeni
я немного расширил временные рамки, подняв верхнюю границу до 565 года (правление Юстиниана таким образом включено).
К величайшему сожалению до сих пор отсутствуют качественные русские переводы
Чарлз Кингсли "Гипатия"(перевод Н.Белозерской выполненный в начале прошлого века, сильно сокращен и безнадежно устарел)
Феликс Дан "Борьба за Рим" (Чудовищно сокращенный "перевод" Д.Котляра выполнен 120 лет назад. От трех увесистых томов осталось страниц триста. Должно быть не меньше тысячи. Недобросовестные издатели с маниакальным упорством продолжают до сих пор эту халтуру переиздавать )
Еске-Хоинский Т. Последние римляне (пер. Вукола Лаврова, 1899) - "всего лишь" выкинута глава 9 первой книги(в принципе могли при переиздании "потерять") и вообще слегка подсокращен.
Джордж Д. Уайт-Мелвиилл "Гладиаторы"
Более-менее приличные дореволюционные переводы
Эдуард Шюре "Жрица Изиды" перевод Жихаревой(1911)
Хорошо переведены многие романы Эберса.
Свернуть
Ветка комментариев
Конечно подойдет, но только для другой подборки
https://www.livelib.ru/selection/804063-istoriya-drevnego-mira-v-romanah-novogo-vremeni
У меня их две по теме "История Древнего мира"- условное деление до 1925 года и после. В этой классика, в другой более современные. Ефремов во вторую.
Спасибо.