Совместное чтение. Обсуждение книг (возможны спойлеры!) — 83 книги

В этой подбоке будут проходить обсуждения книг, выбранных в "Совместном чтении". (ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
Каждое новое обсуждение книги будет находиться в корневом сообщении. Разговор уже вспыхнул, говорят о новой книге. Барс… Развернуть 

Категория: игровые подборки

Пригласить помощника

На полке нет книг

Ветка комментариев


Читала где-то, что перевод слишком литературизирован, в оригинале очень много диалектизмов и сленга.


Ну дела) Вообще часто говорят, что отечественные переводчики злоупотребляют с "охудожествлением" переводимых произведений. Я недавно рассказ Голсуорси читала на английском и расстроилась совсем: и это Голсуорси, которого я так полюбила по Форсайтам? Надеюсь все-таки, что просто этот рассказ был не столь удачным, а не наши переводчики так блестяще оформили "Сагу".


Ну по сути так и должно быть. Ведь народный язык всегда сильно отличается от литературного. Вряд ли на русский можно было адекватно их перенести. А передать общую грубоватость и как тут сказали, тяжеловесность языка удалось на славу, по- моему.