Больше рецензий

24 марта 2016 г. 02:40

565

5 Маленькая тленная жемчужина

Не знаю, кому в прошлом году пришла в голову мысль перевести написанное 20 лет назад произведение автора, чьи первые книги не были встречены восторгами русскоязычных читателей, но спасибо огромное этому человеку. Это маленькая жемчужина в океане переводной литературы, истинная отрада для любителей чувственной, эмоционально наполненной литературы и мой личный кандидат в рейтинг лучших книг для интровертов, если бы таковой существовал. А ещё это тот случай, когда обложка вполне отражает ожидания от книги. Посмотрите на неё внимательно. Приглушенные, немного пыльные цвета; размытый, почти абстрактный силуэт женщины; крупные, яркие, но будто бы слегка увядшие цветы. Такова и атмосфера этого произведения: пасторальная природа, палящий зной, пылинки в солнечных лучах, пышные фуксии и петуньи в аккуратных палисадниках, сонная разморенность городской интеллигенции, медленно поджаривающейся на летнем солнце и огне собственных страстей. Это не та книга, которую можно читать на бегу. Автор снимает на макро, поэтому и читателю стоит поставить жизнь на паузу, прежде чем погрузиться в препарирование этой истории.

Повествование ведется от третьего лица, но создается впечатление, что мы смотрим на происходящее глазами главной героини - Полины, 55-летнего литературного редактора-фрилансера, которая живет в пригороде Лондона вместе с дочерью Терезой, ее мужем Морисом и малышом Люком. Морис работает в том же издательстве, которое сотрудничает с Полиной, - пишет книгу о коммерциализации натурального хозяйства. Тереза до замужества была успешным дизайнером, но теперь сидит в декрете - полуторагодовалый сын-непоседа отнимает всё её время. Это период, когда она всецело поглощена ребенком и особенно уязвима, поэтому Тереза не замечает, как рядом совершается предательство, невольным свидетелем и заложником которого становится её мать...

Это концентрированная рефлексия, сплошной внутренний монолог, поток общей боли двух таких разных женщин. Изредка из этого потока выныривают диалоги-айсберги, во время которых замалчивается гораздо больше, чем произносится. Когда задают вопрос о погоде, чтобы узнать, с кем спит твой муж. Это какая-то типично английская черта или феноменальная способность Полины чувствовать других людей? Не знаю, но это та суперсила, которой мне бы по-настоящему хотелось обладать. Полина чем-то напомнила мне героинь Пережить зиму в Стокгольме и Семейной реликвии , а по проблематике книга схожа с произведениями Айрис Мердок. Одним словом, качественная интеллектуальная проза о бабопроблемах от лауреата Букеровской премии, самое оно для девочек, которые уже слезли с ручек, но ещё хотят платьишко.

Прочитано в рамках игры "Собери их всех!"

Ветка комментариев


Если честно - не знаю что неприятнее - когда намекают что ты могла бы что-то сделать с собой (значит не принимают такой какая есть) или принимают и смотрят налево.
Разве "терпи, играй" это перевоспитание? Мне кажется это развитие отношений. Жизнь то долгая штука. Совместная жизнь это взаимодействие. Насчет штанов и списка - так Терезе это нравилось. Типаж ее. С чего он должен был измениться если именно это женщин (включаю жену) и брало?

Я уже плохо помню про Гарри. Но если учитывать соц.гарантии GB для детей и жен после разводов он не мог не принимать участия. Кроме того, Полина подчеркнуто не подпускала его даже на выстрел.
Не знаю, я считаю что живой отец лучше мертвого, даже обосновывать этот пункт мне странно.