Больше рецензий

20 марта 2024 г. 13:18

147

3 И жили они долго и счастливо

Автор - Чингиз Торекулович Айтматов (1928-2008гг), писатель, дипломат. Вынужден признать, что после прочтения предыдущей книги, крайне негативно отношусь к творчеству автора, по этому я с пристрастием цеплялся ко всем недочетам в этом произведении. Повесть написана и впервые опубликована в 1961г на русском языке. На тот момент писатель еще не был известен широкой аудитории читателей. Литературные критики в целом положительно восприняли это произведение, а напрасно. Повесть состоит из авторского повествования (вместо пролога и эпилога) и рассказов шофера (Ильяс) и дорожного мастера (Байтемир), которые в разное время были мужьями одной молоденькой женщины (Асель). Положительный герой, по-моему, это именно дорожный мастер Байтемир – фронтовик, эмоционально зрелый мужчина, любящий муж и отец, ответственный, профессионал своего дела. Написана достаточно живо и интересно, надо отдать должное мастерству автора (мне самому произведение неожиданно понравилось), но вот с моральной точки зрения есть некоторые вопросы к произведению. За изобретение ставлю "пять", а по предмету — "неуд".

Примечательные моменты:

1) возраст автора приблизительно соответствовал возрасту шофера, разница не превышала 2 лет, но шофер уверенно обращался к автору как к старшему по возрасту. Возраст можно высчитать по событиям, которые упоминаются по тексту: пленум ЦК КПСС (сентябрь 1953г), первая встреча шофера и его "невесты" (май 1954г), рождение ребенка (февраль 1955г), плюс 5 лет возраст ребенка. В итоге получается, что встреча автора и шофера состоялась приблизительно в 1960г, когда первому было 32 года (1928г.р.), а второму - приблизительно 30 лет (соответственно 1930г.р.). Такая разница в их возрасте практически незаметна;

2) "невеста" могла по следам колес на дороге идентифицировать грузовик (ЗИЛ) своего возлюбленного. Уж не было ли на протекторах его шин выбито любовное послание типа "Дорогая Асель, это мы, Ильяс и колеса его грузовика";

3) "невеста" вроде и работала на колхозной ферме, но в первый раз встретилась шоферу идущей по дороге, на следующий день она на ферме не появлялась вовсе, еще через день он ее встречает на дороге в платье и в туфельках, а в день первой "свадьбы" - идущей из библиотеки с книгами. Во всех случаях речь идет о рабочем времени. Не самый трудолюбивый персонаж;

4) слишком уж быстро "невеста" стала женой шофёра (достаточно было посадить ее в кабину грузовика и одеть косынку на голову). Девушки, делайте соответствующий вывод - никогда не следует садиться в кабину, да еще и в косынке, если вы не собираетесь замуж за шофера этого грузовика;

5) слишком уж легко была одета "невеста" в день первой "свадьбы". Весной в близи Иссык-Куля достаточно прохладно (в мае средняя температура днем составляет 14˚C), в то время как на "невесте" было летнее платье с коротенькими рукавчиками;

6) шофер, будучи уже женатым человеком и отцом ребенка, заводит романтические отношения с другой женщиной. Я поражаюсь советской литературе 1961г;

7) слишком уж быстро жена шофёра стала женой дорожного мастера. С шофером она рассталась, когда ребенку уже было 10 месяцев (ребенок начинал стоять на ногах), а женой дорожного мастера она стала, когда ребенок начал ходить (обычно это происходит в возрасте 10-15 месяцев). Автор забыл про необходимость развода с предыдущим мужем (а может и не было официального брака вовсе). Припоминается детская задачка "как засунуть жирафа в холодильник", в правильном решении которой констатируется, что прежде чем положить жирафа, необходимо вынуть из холодильника слона. Шофер конечно проявил себя не лучшим образом (супружеская измена, безответственность, трусость), но и сбежавшая жена не слишком долго переживала разлуку. Это вам не Ромео и Джульетта;

8) ребенок в возрасте 10-15 месяцев самостоятельно начал говорить «отец» дорожному мастеру, еще до того как тот стал мужем его матери. Конечно, нельзя полностью исключить то, что ребенок, ни с того ни с сего, начнет цитировать Карла Маркса. Но вероятность того, что ребенок начнет осмысленно произносить первыми те слова, которые никогда не слышал от своих близких ничтожно мала. Так что этот эпизод выглядит весьма неправдоподобно;

9) точный возраст "невесты" не упоминается, но предположим, что в мае 1954г ей было 18-24 года (т.е. она была 1930-1936г.р.). Тогда разница в возрасте с дорожным мастером (предположительно 1915г.р., на момент рождения ребенка в 1955г ему было приблизительно 40 лет) составляла 15-21 год. Это достаточно большая разница в возрасте. Почти как у Эммануэля и Брижит, только наоборот;

10) шофер нарушал запрет инженера по безопасности на буксировку и езду с прицепом по горной дороге, неоднократно садился за руль в состоянии алкогольного опьянения. Последствия такой безответственности могли быть значительно более плачевными;

11) по тексту упоминается утренняя звезда Чолпон (у казахов - Шолпан). Тут скорее всего речь идет не об ошибке автора, а о следовании традициям кочевников, которые так называли Венеру (планета);

12) предположительно автор переписывал свое произведение, т.к. в сети встречаются подробности, которые отсутствовали в тексте, который читал я.

P.S. Обратил внимание, что подавляющее большинство написавших рецензию к этой повести (за редким исключением) - лица женского пола. Хотел бы объяснить причину почему ее написал и я. Никогда не читаю бульварные романы (а по содержанию повести это именно тот случай), просто в этот раз решил выбрать одно из небольших произведений Чингиза Айтматова. По случайности выбор пал на это произведение. Стараюсь составлять рецензии на все книги, которые прочитал, так появилась и эта рецензия.