Больше рецензий

19 июля 2014 г. 09:39

51

4

Иэн Мензис Бэнкс совершает алкотур по Шотландии в сопровождении друзей и родственников, трындит обо всём и ни о чём, переживает из-за политики и вообще. Бэнкс сам по себе довольно шумный и слегка чересчур общечеловечный, пресс-релиз к алкотуру так себе (хотя Лафройг надо будет поискать), а вот шотландский самогонный и не очень самогонный путеводитель для туристов получился довольно интересный и вполне сносно переведённый (т. е. про сам перевод сказать что-то сложно, без сравнения с первоисточником, а его ещё найти надо, но редактор и особенно корректор чем дальше, тем больше зевали; не то чтобы это чем-то мешало получать удовольствие от чтения, но лучше быть морально готовым к (нечастым) нелепым опечаткам/пропускам букв и (совсем уж редким) нескладным абзацам).

Комментарии


но редактор и особенно корректор чем дальше, тем больше зевали; не то чтобы это чем-то мешало получать удовольствие от чтения, но лучше быть морально готовым к (нечастым) нелепым опечаткам/пропускам букв и (совсем уж редким) нескладным абзацам).

Вот это порой убивало, ощущение, будто редактор/корректор просто пролистали книгу, совершенно не вчитываясь. Много опечаток и где-то даже грамматическую ошибку находила, может даже и не одну...


Ну, с одной стороны, да -- пока я активно читал Бэнкса (+-вся нефантастика, изданная до "Умм"), успел привыкнуть к довольно качественным переводам, так что некоторое недоумение это безусловно вызвало.

С другой -- как показывает практика, в значительной степени ощущения от чтения определяются поставленными целями, и если поставить себе цель получить от чтения книги удовольствие, то этому даже автор не всегда может помешать, не то что переводчики-редакторы-корректоры...


Да, впечатление от книги в целом корректоры не испортили))