Больше рецензий

17 февраля 2023 г. 17:52

Лучшее на Лайвлибе

357

5 Произведине, которое не просто затягивает и не отпускает, оно очаровывает!

Проживая эту долгую историю с героями – невольно становишься их другом или они становятся твоими друзьями, а может просто некоторые книги становятся частью нашей жизни, частью нас самих...

Говорят, Властелин колец можно читать и как повесть и как аллегорию, но порой аллегории уж слишком явные. Книга подойдет и детям, если у них хватит усидчивости и им интересны подобные приключения, но взрослые точно увидят в ней гораздо больше. Данный роман-эпопея, как повесть, возможно, понравится и не всем – учитывая, что многие знакомы с сюжетом по фильмам, однако, как литературное произведение, это эпическое фэнтези безусловно заслуживает уважения.

Из недостатков (это скорее относятся к моему восприятию, а не критике произведения) – мне бывало сложно ориентироваться в мире, особенно без карты перед глазами (я читал в электронном виде, и не сразу понял, что карта есть в примечании). Иногда начинаешь путаться кто и где относительно друг-другу находится, в какую сторону идет и т.д. Кроме того, в процессе повествования упоминается очень много различных имен и событий, которые не вплетены в основной сюжет, а являются лишь частью истории этого мира. Конечно, это делает вымышленный мир более реальным, но так или иначе усложняет произведение, делая его с историческим контекстом.

Говорят, в раю только и разговоров, что о море, во Властелине колец – море тоже имеет некоторый значимый смысл (в т.ч. как аллегория). Но большая часть сюжета происходит в горных районах и бывает довольно сложно вообразить такой масштаб, особенно человеку, кто в горах почти не был или максимум ездил по асфальту в горных районах или видел на экране...

Сноски в переводе Мариии Каменкович и Валерия Каррика – помогают понять глубину произведения, подчеркивают аллегории и приводят письма самого Толкина касающиеся объяснения тех или иных моментов в книге. Письма Толкина вообще воспринимаются как еще одна параллельная сюжетная линия, не удивительно, что по его письмам есть отдельные книги. Однако сам перевод может понравиться не всем, как и та дополнительная нагрузка, что вложена в сноски – где-то видел рекомендации, что этот перевод лучше подойдет для второго прочтения.

Особого внимания заслуживает и концовка книги, которая лишний раз подтверждает, что это не такое простое произведение, как может показаться за его сказочным характером.

Абсолютно уверен, что когда-нибудь я вернусь к перечитыванию это произведения, а может и не раз.