Больше рецензий

kandidat

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 августа 2013 г. 13:02

817

5

Корни всего того, о чем мы читаем будучи взрослыми, родом из детства. Факт давно известный. Тем не менее, всякий раз, когда я нахожу тому подтверждение, я очень радуюсь этому. Оказывается мы знали еще в детстве, что такое научная фантастика, фэнтези, антиутопия... В этом наивном восторге кроется еще одно преимущество чтения детских книг во взрослом состоянии.

Если первая книга Янссон о Муми-тролле и его близких Маленькие тролли и большое наводнение была маленькой и простенькой, но от этого не менее привлекательной, то вторая книга уже полноценное приключение. Именно приключение. Мне очень нравится, что автор избрала для первых двух книг замечательную сюжетную идею - герои идут в путешествие, встречая по пути многое и многих, узнавая новое, в том числе себя самих. Этот прием мне уже встречался в скандинавских сказках Синкен Хопп "Волшебный мелок" и "Юн и Софус". Что привлекательного в таком приеме?! Это ожидание чуда. Постоянное ожидание чуда. Чуда встречи, волшебства, неожиданного поворота сюжета. Уже в этой книге вокруг Муми-тролля и его семьи соберутся новые герои: Снусмумрик, Выхухоль, сестра и брат Снорки, Хемуль. Каждый - носитель ярко выраженных человеческих черт, которые ребенку предстоит познать в жизни. Позитивный и оптимистичный, довольствующийся имеющимся, энергичный Снусмумрик. Педант, зацикленный на себе и своем видении мира Снорк. Кокетка, легкомысленная и легкая, но при этом нежная и трепетная, фрёкен Снорк. Нудный, ленивый, но в то же самое время мудрый, Выхухоль. Коллекционер, страстный в своем увлечении - Хемуль. Прямо галерея характеров.

Катастрофа. Триллер. Фантастика. Все это ребенок видит в этой книге, хотя называть это такими терминами ему вряд ли придет в голову. Для него все это реально. Удивительно, но дочка очень четко запомнила день, когда должна была упасть комета, и всю сказку следила за событиями. А они там развиваются буквально по часам. Апогей повести - комета прилетела. Что же дальше? Выживут ли? Кто выживет? Спасет ли героев пещера, одеяло, ванна в дыре и специальный антипригарный состав? Большие глаза дочери говорили сами за себя.

Это было очень увлекательно и интересно!

Ирин, Dorija , теперь я знаю, что на магните, что ты мне подарила (помнишь?), фрёкен Снорк, а не Муми-тролль. Я же раньше не читала книгу, а мульт уже почти и не помню. А теперь знаю - у нее же чёлка и браслетик)

Ветка комментариев


Котенок, а что? Разница в переводе?


И в переводе, и в редакции. Вторая редакция Янссон, в первой еще были крокодилы.
Первая - в переводе Смирнова, который переводил значительно ярче...
Но уж шляпу-то волшебника однозначно лучше читать в Смирнове.


У меня перевод Л. Брауде. Это даже третье издание на русском языке, вот тут есть хронология.


Переводы Брауде для первых двух книг, в том-то и штука, считаются неудачными, и это совершенно справедливо. Я бы посоветовал прочесть еще и в переводе Смирнова "Комету" (благо, другая версия; интересно, что вашей дочке больше понравится?), а "Шляпу - ТОЛЬКО в переводе Смирнова.


Мы не знали, но прочли на УРА! Честно! Ну раз советуете, то "Шляпу прочтем" в переводе Смирнова, он тоже имеется. Вот только объяснить это ребенку 7 лет, которая так любит конкретные книги, будет не просто.


У Смирнова просто перевод более яркий, энергичный, живой. Но в последующих книгах это уже не столь критично. И вообще - испортить муми-троллей трудно!
А вот в последних книгах, с их трогательной меланхоличностью, Белякова и Браудэ очень хороши (но другого и нету).


Учтем, спасибо! Значит, "Шляпу" читаем у Смирнова. Отзыв потом напишу, а если успею, то и сравню. Мы ж с дочкой читаем небыстро.


А вы попробуйте и сами, без дочки прочесть Комету. ;)Очень интересный опыт.


Может быть. Но я жутко не люблю перечитывать. Как по живой ране резать. Совершенно не могу. Тем более, когда все-все помню.