Больше рецензий

e_lina

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

14 февраля 2021 г. 18:20

4K

3.5

Возможны спойлеры

Страна Равка разделена на две части Тенистым Каньоном – полосой непроницаемой темноты, кишащей монстрами, волькрами. Алина Старкова и её лучший друг Мал пересекают Каньон в составе военной экспедиции. Волькры нападают на корабль, под удар попадает Мал, и Алина, пытаясь его защитить, пробуждает в себе мощнейшую силу. Дарклинг, глава гришей – людей с некими магическими способностями, понимает, что сила Алины способна уничтожить Каньон, и отправляет девушку во дворец в столицу, где её учат управлять силой.

Уже давно хотела познакомиться с Бардуго, но окончательным пинком стало известие о выходящей весной экранизации. Книга мне, в целом, понравилась. Динамично, увлекательно. Но всё-таки не без изъянов. И с переводом книге очень не повезло (это оставлю на конец).

Непривычно было читать русские имена в качестве фэнтезийных и видеть русские декорации в фэнтезийном мире.

Моим любимым персонажем стал Дарклинг. Такой весь очаровашка-злодей. Внешность идеальная злодейская: красивый, весь в чёрном и символ – солнечное затмение. Манера речи, держаться тоже идеальные: нарочитое безразличие, спокойствие. Эх, так хотелось ему верить. Они с Алиной могли бы стать идеальной парой: тьма и свет. Надеюсь, в следующих частях расскажут, как он докатился до жизни такой, что-нибудь о его несчастном детстве. И самое любопытное – его настоящее имя. Буду с интересом следить за его дальнейшими действиями. Он здесь самый яркий персонаж. Самый умный, самый хитрый. И может, он всё-таки не так однозначен?

Алина, в принципе, тоже понравилась. По крайней мере, она не думала, что раз Дарклинг её поцеловал, то всё – любовь до гроба. За то, что поверила в его искренность касаемо всего остального – тут не могу винить. Говорил он очень правдоподобно. Надеюсь, о ней что-нибудь интересненькое раскроется: что-нибудь о рождении, раннем детстве, родителях.

Жалко, что она ради Мала закопала в себе силу. Она пожертвовала ради него собой, ухудшила качество своей жизни. (Может, потом выяснится, что он тоже закопал свою силу.) А он всего лишь был единственным ровесником и единственным, кто относился к ней хорошо.

Но для сюжета это, конечно, плюс. Будучи ребёнком, ей вряд ли бы удалось сбежать. Ну и вообще была бы другая книга.

Вот Мал мне не особо понравился. Он никаким очарованием не обладает. На фоне Дарклинга так вообще меркнет. Если бы Мал и Алина встретились во взрослом возрасте – не знаю, обратили ли бы они вообще внимание друг на друга. Кроме того, что он красавец и классный следопыт, больше сказать про него особо нечего. На конец книги его с Алиной связывают общее детство и общие смертельные приключения. До всех событий как на объект любви он внимания на неё не обращал. По привычке просто продолжал с ней дружить, но дружба уже потихоньку умирала. Они уже переросли друг друга, но ещё этого не осознавали. И так как он продолжал считать её другом, то, конечно, кинулся ей на помощь. И вот уже совместное выживание объединило их. Если они в итоге оба выживут и будут жить вместе, я слабо представляю их совместную жизнь в мирное время.

Плюс к этому он ей завидовал. Завидовал тому, что у неё обнаружилась сила, что она полюбила жизнь во дворце, а он остался простым солдатом. Может быть, чуть лучшим, чем среднестатистический солдат, но всё равно до Алины с её новым уровнем жизни он не дотягивал.

Наверно, в глубине души он даже обрадовался, что Дарклинг оказался злодеем. Типа «а я же говорил». Ну и он снова стал единственным для кого-то.

Может, дальше автор его как-то раскроет, а пока не верю.

Не понравилось, что автор вываливает кучу разновидностей гришей с замысловатыми названиями и толком не объясняет, кто есть кто. Словарик бы в конце организовали, что ли, раз не потрудились представить это всё должным образом. Я так до конца и не прониклась всей этой структурой. Насколько вообще важна вся эта информация для сюжета? И кто носит фиолетовые кафтаны?

Почему гриши не могут общаться с родственниками? Что в этом плохого? Если у гришей рождаются дети-гриши, они тоже не могут с ними общаться?

Почему сначала сообщается, что убить животное, часть которого пойдёт на усилитель, должен только сам гриша, а в конце всё вдруг меняется?

Почему все пассажиры и члены команды во время пересечения Каньона дружной толпой вываливаются на палубу корабля? Почему за столетия существования Каньона никто не додумался, что люди должны находиться внутри, а не снаружи? Почему никто не додумался как-то защитить кораблик, укрепить его? Как вообще кто-то умудряется доехать до противоположной стороны, если корабль сразу же атакует толпа волькр?

И теперь о том, что подпортило чтение – текст. Он отвратительный. Это не готовый текст, а черновик перевода. Сложилось впечатление, что ни редактор, ни корректор этот текст в глаза не видели. Переводчица будто переводила по принципу «что вижу, то и перевожу». Если в английском тексте изобилие притяжательных местоимений, потому что для английского языка это норма, то и в русском надо перевести их ВСЕ, не пропустив ни одного. А то вдруг читатель подумает, что она пошевелила не своей рукой, а чьей-то чужой. Или вдруг читатель подумает, что в её груди билось не её сердце, а пересаженное. Надо обязательно уточнить. Помимо этого, кропотливо переведены все «я», «меня», «мне». Полный передоз местоимениями. Если в английском тексте изобилие «when», потому что для английского языка это норма, то и в русском надо перевести только «когда» и никак иначе. Хотя б через раз заменить на причастный/деепричастный оборот или ещё как-то подумать – не вариант. Только «когда». Лишь бы не отклониться от оригинала ни на шаг. Всё это легко мог бы устранить редактор, но он, видимо, решил самоустраниться от работы. К этому ещё надо добавить несколько мелких ошибок и опечаток.

Раздражало, что Дарклинга называют парнем. Какой он парень? Чуваку сотня, две, три или сколько там лет. Он воплощение вселенского зла. Он второй человек в королевстве после короля. И он парень. В общем, открыла я оригинал, чтобы посмотреть, что там было. Ожидала увидеть «guy». Но всё оказалось гораздо хуже. В оригинале не было ни «guy», ни какого-либо ещё намёка на парня. В оригинале не было вообще ничего. Были только «Дарклинг» и «он». То есть переводчица в попытках разнообразить текст решила сама присвоить Дарклингу звание парня. Да лучше б она его «он» называла.

Принять решение выкинуть из текста хотя бы часть местоимений, хотя бы часть «когда» она не смогла. А вот принять решение обозвать престарелое вселенское зло парнем – всегда пожалуйста.

Ещё удивило, что Алина с самой первой личной встречи обращается к Дарклингу на ты. Он второй по важности человек в королевстве. Ему все подчиняются, его все боятся. Но какая-то девчонка с самой первой встречи смело говорит ему ты. Интересно, переводчица и редактор-которого-не-было тоже, едва познакомившись с начальником, начали обращаться к нему на ты?

Несмотря на все недостатки и некоторые шаблонные моменты, книга мне всё же понравилась. Сама идея с Каньоном достаточно оригинальная. Книга смогла захватить, интересно узнать, что будет с персонажами дальше. Продолжение читать уже начала.

Рецензия на вторую часть, "Штурм и буря"
Рецензия на третью часть, "Крах и восход"