Больше рецензий

12 февраля 2021 г. 23:21

2K

5 «Конфузций»

В чем основная трудность конфуцианства? В личном примере.
Законами и наказаниями можно сделать народ покорным и внешне добропорядочным, но «в нем не будет стыда». И только добродетель власть имущих, вплоть до верховного правителя, а вернее, начиная с него – добродетель подлинная и очевидная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порядку и ответному, искреннему добронравию.
Самое смешное, что, похоже, это действительно так.

Что стоит взять и прочитать эту маленькую книжечку? Пары вечеров, от силы. «Вреда не будет» точно. Шрифт крупный, текст внятный. «Луньюй», как и ряд других «культовых» текстов, сам по себе весьма компактен, на один вечер. Еще половину книги составляют тактичные пояснения, примечания и замечательная, очень плавная и уютная, статья о Конфуции.

Чем ценна была «Азбука-Классика», это качеством переводов.
Здесь старый добрый перевод П. С. Попова, выдающегося русского китаеведа еще той, классической поры, когда, изучая Китай, было принято ориентироваться и в культурах к западу от него, а чтобы переводить – считалось необходимым знать не только китайский язык и контекст, но прежде всего знать русский. Уметь пользоваться богатейшей своей лексикой и семантикой – не засоряя его «непереводимой игрой слов».

Магазины наши пухнут от «новых переводов» всех и вся. Переводов, которые, в объяснимом стремлении отличаться от «старых» (но более или менее адекватных), часто сами становятся неадекватны – как тексту и смыслу оригинала, так и нормам русского языка. К тому же, до половины китайских и иже с ними писаний у нас и вовсе «переводится» с английского – людьми, к предмету отношения не имеющими вообще. Удивительно ли, что прикупив такой томик «Конфузция», многие его откладывали навсегда со словами: «Что за бред?!».

«Конфузций» не виноват. Он, в принципе, вообще не планировал издаваться.
Текст «Луньюя» – «Бесед и речений» – записан (написан?) учениками и, за две с лишним тысячи лет, засижен целыми роями комментаторов, приспосабливавших большей частью весьма недвусмысленные «речения» под конкретный «исторический момент».
Ввиду этих обременений, когда комментарии и разночтения врастают в самую ткань памятника, понятие «канонического перевода» для «Луньюя» не существует. Но понятие «перевод адекватный», сути и слогу текста, перевод осмысленный и внятный – такие понятия есть и к работе П. С. Попова вполне применимы. «Конфуций. Перевод на РУССКИЙ язык».

* * *
Конфуция в равной степени интересовали музыка и мясо, женщины и мужчины, династия Инь и династия Ся, деньги и почести, приличия и неприличия, дела уголовные и житейские, двурушники и треножники, семейные дрязги и придворные танцы, поросята и длительность траура, фехтование и барабаны, вёсны и осени, Яо и Шунь, охота и рыболовство, шубы пыжиковые и лисьи, ношение шапок и гадание на костях.
Разносторонний был человек. Тем ценнее его замечания об учении, этике и мироустройстве.

Человек из деревни Дасянь сказал:
«Как велик Конфуций! Обладая обширною ученостью, он, однако, ни в чем не составил себе имени».
Услыхав об этом, Конфуций, обратясь к своим ученикам, сказал:
«Чем бы мне заняться: стрельбою или кучерством?»...

EZ

картинка _EZ_
Zhang Huan. Q Confucius, 2011. RAM, Shanghai

Игра Жанровые Рецензии
«Трудности Перевода» / «Из Прошлого»
To Apcholkin, with kind regards

Комментарии


Уважаемая EZ, спасибо, особенно за «Конфузция» (похоже на «Конфуэция» и даже на «конгруэнтность», но это только при очень пристальном взгляде после долгого поста и изнурительной медитации, конечно). Со всем согласен, хотя и не читал, но теперь придется. Вот всегда приятно, когда за уши тянут к солнцу.

…И только добродетель власть имущих, вплоть до верховного правителя, а вернее, начиная с него – добродетель подлинная и очевидная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порядку и ответному, искреннему добронравию.

К этому верному утверждению (а для кого-то заблуждению) могу добавить только… как это называется? перевёртыш? антитезу?.. в таком смысле: порочность власть имущих, начиная с верховного правителя, – порочность неоспоримая и явленная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порочности и ответному, искреннему озверению.

У нас ведь верховный, говорят, начитанный… Вот сколько у нас народу как будто конфузциев начитались… Но это обманчиво. Ничего они не читали и не читают…


Добрый день,

Спасибо за отклик. ) И за столь полное понимание.
Нам читать Конфузция уже поздно, в нашей ситуации - все, наверное, ясно и так.
Да и для «добродетели» начитанности мало. Нужно что-то еще, кроме книг.

Конфузций - в части теории общества и государства - «искусство возможного». Почему его учение и прижилось, в культуре столь прагматичной. Хотя, не он первый придумал - до «Евангелия от Конфузция» был еще «Ветхий Завет», к которому он апеллировал.

Там все просто и, главное, исполнимо.
«Поэтом» можешь ты не быть. Проявления человеколюбия - удел избранных, «благородных мужей», тех 'gentlemen' (где «gentle» суть проверочное слово), чьи имена потомки отольют в бетоне.
Но соблюдать приличия и уважать «понятия» - обязанность всех. От пейзан до последнего императора.
И ведь работает - если посмотреть на результат и время. )

Так вот, Вам читать Конфузция необязательно. Вы и так мыслите с ним одинаково.

...и ответному, искреннему озверению.

Пять с плюсом. Снимаю шляпу.

С уважением,
EZ


Всегда корёжит от перевода Lost in Translation как «трудности перевода». Но именно такой, насквозь неверный перевод подтверждает:
а) что при неграмотном переводе что-то (а иногда и ого-го как на сто восемьдесят градусов!) теряется (я не про данный случай, я про использованный мем);
б) ваши слова про переводчиков, имя которым мульён (но не Руж) и которые не поповы, да еще и с английского.
С другой стороны, не ввязался ли я в борьбу с ветряными мельницами? Вполне может статься, что вам нужно было сказать именно про трудности, а не про потери… Всякое может быть на трудном пути к познанию.


Lost in Translation - прекрасный фильм и прекрасное название. И наше «Трудности перевода» - лично мне кажется тоже наиболее удачным вариантом.
Как точно такая же идиома* (выражение, значение которого не исчерпывается значением входящих в него слов), и вполне равноценная по глубине.
Коннотации и употребление этого выражения как раз и подразумевают, в русской речи, это 'lost'.
И как «утрату» (текста, смысла), и как «потерянность/растерянность» - в чем, как мне кажется, и была блестящая игра слов в названии фильма и в фильме.

* Точно так же, русская идиома «рыба гниет с головы» - подразумевает все то основное, что было сказано Конфузцием. ))

С уважением,
EZ


И наше «Трудности перевода» - лично мне кажется тоже наиболее удачным вариантом.

Предлагаете разрыв моего шаблона?
Мне кажется, что «Потеряно при переводе» звучит вполне афористично. То, что переводить трудно, знают или догадываются все, а вот что при переводе происходят потери и искажения, это точно не всем вдомёк.


Какой, однако, Конфуций на картинке… ну, похожий на циклопа. Откуда Чжан Хуань знает, как он выглядел? Или это как раз изображение КонфуЗция, который, конечно же, по-другому выглядеть не мог?..


Откуда Чжан Хуань знает, как он выглядел?

Ну а откуда мы знаем, как выглядел «Владимир Ясно Солнышко»? Ставя памятники, в нечеловеческий рост... ))

Я имела в виду не «фото на паспорт», но интонацию. Которая, в данном случае, весьма созвучна моему собственному видению Конфузция и подобных явлений.
Я спокойна к китайской мазне в плане «современной живописи», в том числе Чжан Хуаня, «пеплом». Но среди инсталляций, в режиме 1:50, у них есть интересные вещи. Китайское мышление конкретно и материально - поэтому «прикладное» искусство им с древности удавалось.

Здесь мне нравятся и идеи, и реализация. Это «Конфузций» и есть.
Тут и «голый король», и масштаб, относительно нас, и «верхушечка айсберга», каковая лишь и доступна нашему взгляду обычно. Но главное - он смеется.*
В этом ракурсе просто это не так очевидно, как в фас.

Или это как раз изображение КонфуЗция, который, конечно же, по-другому выглядеть не мог?..

У китайцев - сильнейший физический генотип. И реальный Конфуций вполне мог выглядеть именно так.
Не копалась, но совершенно не удивлюсь, если моделью для бюста служил некий вполне осязаемый шаньдунский дед (родина Конфузция), которому прилепили усы до колен и уши до плеч - последние у китайцев считаются признаком мудрости.
Так что, чисто фотографически, данный Конфузций на порядок более реален и реалистичен, чем его канонические изображения, в сандалиях и чиновничьей шапке. )

С уважением,
EZ


среди инсталляций, в режиме 1:50, у них есть интересные вещи

Это настоящая инсталляция? Увеличил фото, да, это может быть инсталляцией, но как точно передано тело, лицо, волосы человека. А я думал, что фотомонтаж, поиск в интернете не проводил.

Здесь мне нравятся и идеи, и реализация. Это «Конфузций» и есть.

Честно говоря, я уже запутался. Если поначалу «Конфузций» в вашем тексте воспринимался как искаженный переводом текст, а «Конфуций» как оригинальный текст или адекватный перевод, то теперь вы используете в комментариях только «Конфузций», и я уже не могу понять, где инь, где янь.


и я уже не могу понять, где инь, где янь.

Инь там же, где и Ян. Они всегда вместе. )

Да, это физический объект. Инсталляция. Бюст Конфузция в шесть человеческих ростов - он почти 10 метров высотой.
В чем и прикол.

И физически очень реалистичен - силикон. Кожа сделана столь точно, что я почти уверена в фотографическом сходстве с одним из физических его клонов (выше было о стойкости генотипа), который компьютером, как мы любим, был отсканирован весь. До последнего пятнышка.

А Конфузций он для меня весь. И давно. ) Искажен он задолго до перевода на европейские языки (о чем я упоминала в рецензии). Как и другие сходные явления, реальный Конфуций перестал существовать в тот момент, когда ученики взялись за запись... )

С уважением,
EZ


Но главное - он смеется.

* Будь у китайцев в целом чуть получше с чувством юмора, они бы знали, что у них тоже есть «Козьма Прутков». ;)

С уважением, EZ


P. S. Еще из смыслов, которые видятся мне, учитывая цвет и размеры «бассейна» - это, наверное, неспособность «вод Леты» его поглотить.

Еще раз спасибо за комментарии и вопросы.

С уважением,
EZ


неспособность «вод Леты» его поглотить

Здорово подмечено.


Обаятельнейшая рецензия, очень лирично. Для меня время религиозных исканий прошло и я стою где стою. Уж так сложилось. У меня была шикарная "И-цзин" в волшебном переводе и с искрящимися комментариями Юлиана Щуцкого и с предисловием любимого мной Николая Иосифовича Конрада, в двух томах, 2000 г. издания. Я играл с этой книгой, я советовался с этой книгой, я пытался понять. Там очень много Конфуция и китайщины. Но мне ближе японщина и Н.И. Конрад. Китайцы выбрали этику, японцы - эстетику. Япония - православная автокефалия. И у японцев есть св. равноапостольный Николай (Касаткин), просветитель Японии, посвятивший своё служение новой родине - Японии. Император японский приставил к нему свою личную охрану... И святитель дрожащей рукой и со слезами на глазах благословлял православных японцев на войну... с русскими в 1902 г. Монументальная личность. Русский. Японец. Блестящая рецензия, спасибо Вам, очень тонко, а я что-то увлёкся.


Добрый день,

Большое спасибо за интереснейший комментарий и все три, в равной степени «монументальных», имени, которые Вы в нем упомянули.
Ответ в трех частях помещаю в корневые, чтоб не комкать.

С уважением,
EZ


Понял. Попытался ответить, в меру сил...)))


В ответ на комментарий ув. Landnamabok -
Part 1

Для меня время религиозных исканий прошло и я стою где стою.

Я тоже «стою, где стою». А Конфуций к религии отношения вообще не имеет. )
Китайцы, к счастью, безбожники - и он тоже. Духи предков, которым раз в год надо переслать «денежку» (бумажные, жгли на могилах) - это все-таки не «олимпийские боги». )

Конфуций в традиционном Китае две с лишним тысячи лет заменял Конституцию. И культ его - был культом «Конституции», но не личности.
Само же «конфуцианство» - сугубо практический свод «понятий», на которых и держится государство и общество:
- почтение к старшим, по возрасту и по званию,
- неизменность единожды принятых правил игры,
- соблюдение внешних приличий и ритуалов.
Точка. Большего требовать от людей нельзя - и он это понимал.
Не он один понимал - иначе бы это никогда и не прижилось, Китай не страна одиночек. Понимала в целом элита, чиновничья, к которой он принадлежал. Она же элита культурная, образованный класс - без учения и госэкзаменов по истории, философии и литературе до должности не допускали, даже до самой малой.


Конфуций - не божество в традиционном понимании, но конфуцианство - мировоззрение религиозного характера. Религия может иметь предписания (протестантские секты, иудаизм), и достаточно чёткие, касающиеся исключительно быта и общественной жизни ("Домострой", "Танах"). Религия всегда предлагает некий "срединный путь", некое дао, рай, нирвану и прочие плюшки. Но тут - у каждого своё понимание. Для меня конфуцианство - религия, но я не настаиваю...)))


Для меня конфуцианство - религия, но я не настаиваю...)))

Уверяю Вас, что в конфуцианстве нет абсолютно ничего религиозного - ни в сути, ни в форме. Ни чудес, ни размножения почкованием, ни горящих кустов и т. п. ) Это на 100% земной и крайне прагматичный и логичный свод норм общежития. Ничего более.
И почитание Конфуция - это именно почитание этих правил и конкретного исторического (умного) человека. Как мы в детстве к памятникам Ленину цветы носили. )

Китайское сознание абсолютно нерелигиозно, в нашем смысле. Почему и с коммунизмом не вышло, кстати - 25 лет борьбы за светлое будущее - и все, капут, бегом в капитализм. К борьбе за светлое настоящее. А не три поколения как у нас.

То, о чем Вы написали этажом ниже - про "невоцерковляемость" индусов и китайцев - происходит не потому, что они тупы или бездушны. Напротив. Просто наше подростковое (в сравнении с их возрастом и опытом) христианство со всеми своими запутками упирается в Индии и в Китае в один и тот же вопрос - о "козе и баяне". И в части логики происходящего, и в части практики.

Все кумирни и храмы - конфуцианские, даосские, буддийские - в Китае существуют не для красоты и не для мыслей о высоком.
Китайцы в их т. н. "синкретизме" (сегодня к даосам зашёл, завтра к буддистам) крайне конкретны:
- Вот тебе свечка - с тебя сто юаней.
И не в следующей жизни, а до конца недели.
Если "сто юаней" не последуют - не вопрос, но больше ты ни свечек, ни меня здесь не увидишь.
Все. Им совершенно не до пустяков.

Все три названных выше системы, прижившиеся в Китае в итоге - две своих и одна пришлая (буддизм) - это все-таки именно системы. Логические. Мировоззрения. Учения. Но не религии.
И "Бога" нет ни в одной - Будда ж тоже не бог, а пример человека, который...сами знаете что. )

С бесконечным уважением,
EZ


И "Бога" нет ни в одной - Будда ж тоже не бог, а пример человека, который...

... не был богом, но стал им...))) Будда - это состояние просветления, собственно "божественное" и есть, ну или святость. С т. зр. нерелигиозной буддизм можно считать мировоззрением, а не религией. За конфуцианство не буду спорить, ничего о нём не знаю...

Но, пожалуйста, есть две темы на которые я не готов дискутировать на литературном сайте - это политика и религия. Сейчас я ломаю копья над "Динкой", мне сказали, что я вшей выискиваю...))) А это всё почему - затронул политику...)))


Будда Богом не стал. В чем и прикол. Он просто перешёл в Нирвану. Вышел из колеса Кармы - бесконечных перерождений, в котором пребывает большинство людей, и обрёл покой (у китайцев, кстати, главный приоритет - и главная улица страны называется Улицей Вечного Покоя, серьезно). И Будд в буддизме - тысячи, Шакъямуни просто ближайший по времени образец - того..что им может стать каждый. )

Но не будем, конечно. У самой пальцы отваливаются уже.

А за "Динку" - плюсик Вам сразу поставила, за то, что Вы адепту ответили.
Но не за политику он выступил - а именно за литературу. Как ее видит он. )
The eyes of the Beholder... ;)

Спасибо Вам.
Изумительной красоты и насыщенности беседа получилась. Я про здесь. )

С уважением и доброй ночи,
EZ


Будда Богом не стал. В чем и прикол. Он просто перешёл в Нирвану.

Те же яйца, только в профиль!))) В каждой религии своя терминология. Нирвана, будда, боддхи, карма - это всё религиозная терминология, не мыслимая вне конкретной религиозной системы, не представляемая даже, даже не переводимая. Карма - что это? Как это слово перевести на русский? Труд? Нет, не корректно, близко, но не то. Карма существует только для них - носителей кармы. Это религиозный маркер... Всё, я иссяк!


Знаете, как китайцы перевели слово Карма? На свой, китайский, язык? )
Два иероглифа - "причина" и "следствие". )

Доброй ночи и отдыха! )
EZ


Да, про иероглифы... Китайское слово "кризис" обозначается двумя иероглифами, по отдельности означающими "опасность" и "возможность". Так вот "причинноследствие" - термин не менее туманный, чем "карма". Нельзя просто смешать эти слова, чтобы получилось что-то среднее, это просто третье слово, высказываемое скорее всего метафорически.

И Вы поспите!


Доброе утро )

1. Да, я Кеннеди тоже симпатизирую. ) Он был блестящий оратор и умный политик, поэтому эта красивая риторическая фигура помнится до сих пор. Но это «желаемое за действительное».
В китайском языке у слова «кризис» нет таких коннотаций. Второй иероглиф значит «апогей», «переломный момент» и вместе с первым значит «пик опасности», «критический момент» и только. Это слово просто калька с греко-латинского crisis.
2. Мне кажется, что китайцы достаточно точно передали концепцию кармы в буддизме. Которая предполагает, что у всякого поступка есть последствия - и что у всех последствий есть причины. )

Но это, я согласна, слишком узкоспециальные нюансы для LiveLib - и не стоит забуриваться в них дальше. Слезаем с этой ветки, хорошо? )) И еще раз спасибо за интереснейшую беседу, серьезно. )

С уважением и отличного всем нам дня )
EZ


Мне кажется, что китайцы достаточно точно передали концепцию кармы в буддизме. Которая предполагает, что у всякого поступка есть последствия - и что у всех последствий есть причины. )

Это слишком линейное, прямое и лобовое понимание концепции кармы, там всё хитрее. Это не причинно следственная связь, карма - не последствия поступков и выборов, это - происходящее после. Причин можно избежать, выборов - тоже, кармы - нельзя. Слезаем с этой ветки, да...)))


Это Вам, Хиросигэ немножко. )

картинка _EZ_

Чтобы день был Красивым.

С уважением,
EZ


У меня был альбом Хиросигэ, но с переездами-разводами-конфликтами утерян...((( Спасибо Вам, это весьма трогательно.


- Вот тебе свечка - с тебя сто юаней.

Я не помню где я прочитал определение возраста религии. Младенческая религия - Боже, сделай так, чтобы ему было плохо. Подростковая религия - Боже, сделай так, чтобы мне было хорошо. И зрелая религия - Боже, помоги мне сделать всё правильно. И по этому определению, боюсь, статусность всех восточных (конфуцианство, даосизм, буддизм, иудаизм и т.п.) религий падает, не смотря на возраст...)))

Но, простите, давайте больше не будем о религии...)))


В ответ на комментарий ув. Landnamabok
Часть 2, Этика и Эстетика.

Китайцы выбрали этику, японцы - эстетику.

Не «японцы выбрали эстетику», но МЫ - выбрали у китайцев этику, а у японцев - эстетику.
В реальности же - этика в Японии, пусть и та же, конфуцианского толка, значит ничуть не меньше и первична по отношению ко всему прочему.
Японцы просто менее крикливы, чем китайцы, и «этика» в их случае не требует непременно биения в грудь или же в барабаны. Но в реальности она в них укоренена гораздо глубже и более искренна что ли.
Харакири то же - в Китае с собой кончали только поэты, и то с пьяных глаз (Ли Бо). Служилые же, придворные - только если сам император посылал им, с оказией, «шелковый шнурок» (что есть поручение удавиться).

Этика в Японии сопряжена с уважением к другим и к себе (а не просто с «почтением»), с чувством собственного и чужого достоинства - чувством внутренним, не показным и не громким. Она «тише», поэтому, на ее фоне, эстетика нам и кажется «ярче», заметнее.

И самим наслаждениям эстетическим предаваться можно только тогда, когда решен вопрос с этикой. Когда Вы твердо знаете, что ни от оригами, ни от Фудзи Вас никто не отвлечет - ни входом без стука, ни прикладом по голове. )


Этика японцев всё одно - эстетична. Насколько у них разработана символика искусства - во всём. С помощью оригами можно изложить мировоззрение синто. А танка, написанная на листе конкретного дерева чернилами определённого цвета и преподносимая в определённое время суток, не говоря уже о самом стихотворении со срастающимися смыслами, ассонансами, внутренней рифмой. Эпоха Хэйан - рождение японской эстетики. А театр кабуки? Синтоизм - религия созерцания. А бесконечность чайной церемонии? Эстетика у японцев - смыслообразующа, смыслоцентрична, смысл японца - в эстетике.

Со всем уважением...


В ответ на комментарий ув. Landnamabok
Часть 3. «Православная автокефалия». ))

Япония - православная автокефалия.

У нас с этим делом вообще в тех краях было много историй.
То же русское китаеведение началось, как Вы знаете, с Русской Духовной Миссии в Пекине, придуманной еще Петром, якобы для окормления имевшихся в Пекине православных - казаков, гарнизон амурского острога Албазин, взятых в плен после долгой осады и, за беспримерное по китайским меркам мужество, произведенных императором в его гвардейцы. В реальности ее функции были, конечно же, шире.

Под эту Духовную Миссию император выделил, безвозмездно, огромный кусок земли - сейчас это целый микрорайон в центре Пекина, который по сей день занимает Советское Российское посольство. Это город в городе, огромный, и стоящий на своей - не арендованной - земле. А до Мао были также и сельхозугодья, и подворья - так что, когда Миссию закрыли, «Сталину и Мао» было что делить.

Единственное, что Миссии было китайцами сразу запрещено - это проповедовать что-либо среди местного населения. Впрочем, это в Китае в порядке вещей - вон, на днях запретили вещание BBC, так что ни в Hilton, ни в Hyatt Вы больше там BBC World не посмотрите.

Так вот - тот же Попов много лет состоял в этой Миссии «драгоманом». И составил, вместе с отцом Палладием первый в мире китайско-европейский словарь - словарь китайско- русский (1888), не потерявший своей ценности до наших дней.
Интересно, что наши же, русские, «отцы-китаисты» выполнили первый перевод на китайский Библии. Которым, кстати, до сих пор пользуется в Китае протестантская община.
Одним словом - неисповедимы. Пути... )


Мне довелось в 90-ые слушать лекции о. Олега Стеняева о современной проповеди в Китае и Индии (от него я так же впервые услышал о св. равноап. Николае (Касаткине)). Это жутко интересно. О. Олег рассказывал, что это две нации невоцерковляемые по определению. Т.е. к ним ключ православными проповедниками до сих пор не найден. В Пекине на тот момент было полтора прихода. Второй приход (домашняя церковь) то появлялся, то пропадал на каком-нибудь 114 этаже небоскрёба. Христианство как и коммунизм просто естественным образом вошли в их мировоззрение, так как, как Вы верно заметили, конфуцианство - не религия, это реестр, просто добавилась ещё одна папочка. Т.е. - они и христиане тоже и они не умеют понять "только христианство", как и индусы собственно - у тех просто своя всерелигия - индуизм.

Так...))) Мне крайне лестно слушать Ваши похвалы моей эрундиции. И я искренне снимаю шляпу Вашему знанию. Я-то как раз - образованщина или, как я люблю себя называть, профессиональный дилетант... Но давайте на будущее просто оставлять это за скобками, мы как бы это всегда подразумеваем. В этом отношении Ваша подпись в конце поста абсолютно с этой задачей справляется.

С искренним уважением,
Андриян


это две нации невоцерковляемые по определению.

Интереснейшая тема, спасибо. Они просто слишком хорошо все понимают и давно нашли каждая для себя варианты с наибольшим практическим КПД - когда христианства еще и в помине не было и на Торе той же чернила еще не просохли, и в Индии, и в Китае уже определились с тем, что такое хорошо и что такое плохо.)
Подробнее чуть написала этажом выше - про "вопрос о козе и баяне". )

Спасибо!
С уважением,
EZ


Как скажете...)))


они не умеют понять "только христианство",

Крайне интересно Ваше замечание про "только христианство".
Да, китайцы не готовы складывать все яйца в одну корзину - чем и объясняется их пресловутый "синкретизм" (то есть, равная "принадлежность" ко всем "религиям", какие есть в наличии, и при этом "непринадлежность" ни к одной из них).
Если свечка стоит 5 копеек - то ради ста юаней лучше их поставить три, а не одну - больше шансов, что где-нибудь выгорит.
Китайцы вообще азартные, но умные инвесторы - и в последние тридцать лет именно ими надуты большинство биржевых пузырей. )

С уважением,
EZ


Синкретизм для меня и есть складывание всех яиц в одну корзину, а православие - забрать несушку...)))


To Landnamabok - реверанс. )

В целом же - не устаю восхищаться тем, насколько разносторонни и глубоки Ваши интересы.
И тем, сколько (неприлично уже)) у нас с Вами совпадений - ибо Японию люблю нежно, и именно эстетически. ))

И из всех моих книжных потерь в этой жизни более всего жалею, до сих пор, о книжечке Цветова (помните?) «Пятнадцатый камень сада Рёандзи».
Оставила в парте на физике, классе в девятом. Когда прибежала, через урок - ее и следа уже не было. И никто не признался...

С непременным уважением,
EZ

картинка _EZ_


Книжечку помню, как же-с... Ещё вот эта книга Всеволод Овчинников - Ветка сакуры

Они просто были в моём детстве и я их прочитал. А ещё "Го. Рэндзю." Е. Я. Гика. И ещё были первые публикации о бонсае в "Науке и жизни" в конце 70-ых-начале 80-ых.

Увлечение Японией началось позже от всякообразных моноготари и дзуйхицу до пьес театра ноо, оригами, икебаны, "Повести о доме Тайра", сямисэнов и прочих сякухати. Китай как-то прошёл мимо. Это всё Н.И. Конрад виноват - своей статьёй о культурах-посредниках он перевернул моё мировоззрение.


Браво. )

Китай как-то прошёл мимо.

И слава Богу. ))
Тем более, что все лучшее, что есть в китайской культуре, как доноре региона, в японской Вам достаётся в клинически эстетичном, рафинированном виде. )
Без жира и масла. ))

С уважением,
EZ


Да и это просто потрясает. Конрад всё...)))