Больше рецензий

12 февраля 2021 г. 23:21

2K

5 «Конфузций»

В чем основная трудность конфуцианства? В личном примере.
Законами и наказаниями можно сделать народ покорным и внешне добропорядочным, но «в нем не будет стыда». И только добродетель власть имущих, вплоть до верховного правителя, а вернее, начиная с него – добродетель подлинная и очевидная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порядку и ответному, искреннему добронравию.
Самое смешное, что, похоже, это действительно так.

Что стоит взять и прочитать эту маленькую книжечку? Пары вечеров, от силы. «Вреда не будет» точно. Шрифт крупный, текст внятный. «Луньюй», как и ряд других «культовых» текстов, сам по себе весьма компактен, на один вечер. Еще половину книги составляют тактичные пояснения, примечания и замечательная, очень плавная и уютная, статья о Конфуции.

Чем ценна была «Азбука-Классика», это качеством переводов.
Здесь старый добрый перевод П. С. Попова, выдающегося русского китаеведа еще той, классической поры, когда, изучая Китай, было принято ориентироваться и в культурах к западу от него, а чтобы переводить – считалось необходимым знать не только китайский язык и контекст, но прежде всего знать русский. Уметь пользоваться богатейшей своей лексикой и семантикой – не засоряя его «непереводимой игрой слов».

Магазины наши пухнут от «новых переводов» всех и вся. Переводов, которые, в объяснимом стремлении отличаться от «старых» (но более или менее адекватных), часто сами становятся неадекватны – как тексту и смыслу оригинала, так и нормам русского языка. К тому же, до половины китайских и иже с ними писаний у нас и вовсе «переводится» с английского – людьми, к предмету отношения не имеющими вообще. Удивительно ли, что прикупив такой томик «Конфузция», многие его откладывали навсегда со словами: «Что за бред?!».

«Конфузций» не виноват. Он, в принципе, вообще не планировал издаваться.
Текст «Луньюя» – «Бесед и речений» – записан (написан?) учениками и, за две с лишним тысячи лет, засижен целыми роями комментаторов, приспосабливавших большей частью весьма недвусмысленные «речения» под конкретный «исторический момент».
Ввиду этих обременений, когда комментарии и разночтения врастают в самую ткань памятника, понятие «канонического перевода» для «Луньюя» не существует. Но понятие «перевод адекватный», сути и слогу текста, перевод осмысленный и внятный – такие понятия есть и к работе П. С. Попова вполне применимы. «Конфуций. Перевод на РУССКИЙ язык».

* * *
Конфуция в равной степени интересовали музыка и мясо, женщины и мужчины, династия Инь и династия Ся, деньги и почести, приличия и неприличия, дела уголовные и житейские, двурушники и треножники, семейные дрязги и придворные танцы, поросята и длительность траура, фехтование и барабаны, вёсны и осени, Яо и Шунь, охота и рыболовство, шубы пыжиковые и лисьи, ношение шапок и гадание на костях.
Разносторонний был человек. Тем ценнее его замечания об учении, этике и мироустройстве.

Человек из деревни Дасянь сказал:
«Как велик Конфуций! Обладая обширною ученостью, он, однако, ни в чем не составил себе имени».
Услыхав об этом, Конфуций, обратясь к своим ученикам, сказал:
«Чем бы мне заняться: стрельбою или кучерством?»...

EZ

картинка _EZ_
Zhang Huan. Q Confucius, 2011. RAM, Shanghai

Игра Жанровые Рецензии
«Трудности Перевода» / «Из Прошлого»
To Apcholkin, with kind regards

Ветка комментариев


Конфуций - не божество в традиционном понимании, но конфуцианство - мировоззрение религиозного характера. Религия может иметь предписания (протестантские секты, иудаизм), и достаточно чёткие, касающиеся исключительно быта и общественной жизни ("Домострой", "Танах"). Религия всегда предлагает некий "срединный путь", некое дао, рай, нирвану и прочие плюшки. Но тут - у каждого своё понимание. Для меня конфуцианство - религия, но я не настаиваю...)))


Для меня конфуцианство - религия, но я не настаиваю...)))

Уверяю Вас, что в конфуцианстве нет абсолютно ничего религиозного - ни в сути, ни в форме. Ни чудес, ни размножения почкованием, ни горящих кустов и т. п. ) Это на 100% земной и крайне прагматичный и логичный свод норм общежития. Ничего более.
И почитание Конфуция - это именно почитание этих правил и конкретного исторического (умного) человека. Как мы в детстве к памятникам Ленину цветы носили. )

Китайское сознание абсолютно нерелигиозно, в нашем смысле. Почему и с коммунизмом не вышло, кстати - 25 лет борьбы за светлое будущее - и все, капут, бегом в капитализм. К борьбе за светлое настоящее. А не три поколения как у нас.

То, о чем Вы написали этажом ниже - про "невоцерковляемость" индусов и китайцев - происходит не потому, что они тупы или бездушны. Напротив. Просто наше подростковое (в сравнении с их возрастом и опытом) христианство со всеми своими запутками упирается в Индии и в Китае в один и тот же вопрос - о "козе и баяне". И в части логики происходящего, и в части практики.

Все кумирни и храмы - конфуцианские, даосские, буддийские - в Китае существуют не для красоты и не для мыслей о высоком.
Китайцы в их т. н. "синкретизме" (сегодня к даосам зашёл, завтра к буддистам) крайне конкретны:
- Вот тебе свечка - с тебя сто юаней.
И не в следующей жизни, а до конца недели.
Если "сто юаней" не последуют - не вопрос, но больше ты ни свечек, ни меня здесь не увидишь.
Все. Им совершенно не до пустяков.

Все три названных выше системы, прижившиеся в Китае в итоге - две своих и одна пришлая (буддизм) - это все-таки именно системы. Логические. Мировоззрения. Учения. Но не религии.
И "Бога" нет ни в одной - Будда ж тоже не бог, а пример человека, который...сами знаете что. )

С бесконечным уважением,
EZ


И "Бога" нет ни в одной - Будда ж тоже не бог, а пример человека, который...

... не был богом, но стал им...))) Будда - это состояние просветления, собственно "божественное" и есть, ну или святость. С т. зр. нерелигиозной буддизм можно считать мировоззрением, а не религией. За конфуцианство не буду спорить, ничего о нём не знаю...

Но, пожалуйста, есть две темы на которые я не готов дискутировать на литературном сайте - это политика и религия. Сейчас я ломаю копья над "Динкой", мне сказали, что я вшей выискиваю...))) А это всё почему - затронул политику...)))


Будда Богом не стал. В чем и прикол. Он просто перешёл в Нирвану. Вышел из колеса Кармы - бесконечных перерождений, в котором пребывает большинство людей, и обрёл покой (у китайцев, кстати, главный приоритет - и главная улица страны называется Улицей Вечного Покоя, серьезно). И Будд в буддизме - тысячи, Шакъямуни просто ближайший по времени образец - того..что им может стать каждый. )

Но не будем, конечно. У самой пальцы отваливаются уже.

А за "Динку" - плюсик Вам сразу поставила, за то, что Вы адепту ответили.
Но не за политику он выступил - а именно за литературу. Как ее видит он. )
The eyes of the Beholder... ;)

Спасибо Вам.
Изумительной красоты и насыщенности беседа получилась. Я про здесь. )

С уважением и доброй ночи,
EZ


Будда Богом не стал. В чем и прикол. Он просто перешёл в Нирвану.

Те же яйца, только в профиль!))) В каждой религии своя терминология. Нирвана, будда, боддхи, карма - это всё религиозная терминология, не мыслимая вне конкретной религиозной системы, не представляемая даже, даже не переводимая. Карма - что это? Как это слово перевести на русский? Труд? Нет, не корректно, близко, но не то. Карма существует только для них - носителей кармы. Это религиозный маркер... Всё, я иссяк!


Знаете, как китайцы перевели слово Карма? На свой, китайский, язык? )
Два иероглифа - "причина" и "следствие". )

Доброй ночи и отдыха! )
EZ


Да, про иероглифы... Китайское слово "кризис" обозначается двумя иероглифами, по отдельности означающими "опасность" и "возможность". Так вот "причинноследствие" - термин не менее туманный, чем "карма". Нельзя просто смешать эти слова, чтобы получилось что-то среднее, это просто третье слово, высказываемое скорее всего метафорически.

И Вы поспите!


Доброе утро )

1. Да, я Кеннеди тоже симпатизирую. ) Он был блестящий оратор и умный политик, поэтому эта красивая риторическая фигура помнится до сих пор. Но это «желаемое за действительное».
В китайском языке у слова «кризис» нет таких коннотаций. Второй иероглиф значит «апогей», «переломный момент» и вместе с первым значит «пик опасности», «критический момент» и только. Это слово просто калька с греко-латинского crisis.
2. Мне кажется, что китайцы достаточно точно передали концепцию кармы в буддизме. Которая предполагает, что у всякого поступка есть последствия - и что у всех последствий есть причины. )

Но это, я согласна, слишком узкоспециальные нюансы для LiveLib - и не стоит забуриваться в них дальше. Слезаем с этой ветки, хорошо? )) И еще раз спасибо за интереснейшую беседу, серьезно. )

С уважением и отличного всем нам дня )
EZ


Мне кажется, что китайцы достаточно точно передали концепцию кармы в буддизме. Которая предполагает, что у всякого поступка есть последствия - и что у всех последствий есть причины. )

Это слишком линейное, прямое и лобовое понимание концепции кармы, там всё хитрее. Это не причинно следственная связь, карма - не последствия поступков и выборов, это - происходящее после. Причин можно избежать, выборов - тоже, кармы - нельзя. Слезаем с этой ветки, да...)))


Это Вам, Хиросигэ немножко. )

картинка _EZ_

Чтобы день был Красивым.

С уважением,
EZ


У меня был альбом Хиросигэ, но с переездами-разводами-конфликтами утерян...((( Спасибо Вам, это весьма трогательно.


- Вот тебе свечка - с тебя сто юаней.

Я не помню где я прочитал определение возраста религии. Младенческая религия - Боже, сделай так, чтобы ему было плохо. Подростковая религия - Боже, сделай так, чтобы мне было хорошо. И зрелая религия - Боже, помоги мне сделать всё правильно. И по этому определению, боюсь, статусность всех восточных (конфуцианство, даосизм, буддизм, иудаизм и т.п.) религий падает, не смотря на возраст...)))

Но, простите, давайте больше не будем о религии...)))