Больше рецензий

commeavant

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 августа 2012 г. 13:15

128

4

Как-то, в минуту печали, викторианский эстет Джон Раскин пожаловался: «Как долго большинство людей будут рассматривать хорошую книгу, прежде чем решатся выложить за нее цену одной крупной камбалы-тюрбо?»


Вероятно, многие предпочтут купить всё-таки камбалу-тюрбо, нежели "Вторую Книгу всеобщих заблуждений", но я положительно заявляю, что она вышла лучше Первой ! Это всё тот же наплыв не всегда нужных фактов, иногда сдобренный типичным английско-фраевским юмором. Однако факты особо скучные или известные только англичанам остались в первой книге, что не может не радовать. Прочтешь между делом десяток-два занимательных интересностей, на губах заиграет Мона Лиза, а в голове, может, чего и отложится.
Очевидное отличие от Первой — это вставки мини-диалогов из телевикторины QI, которым отводится роль смазки и разрядки между пачками фактов. Вставки наподобие:

ДЖЕРЕМИ КЛАРКСОН: В Голландии есть один классный клуб. Совсем новый, называется «Tuf Tuf Club». Они занимаются тем, что колесят по стране и выводят из строя камеры слежения.
СТИВЕН: Правда?
ДЖЕРЕМИ: Там даже выдают призы тем, кто придумает самый оригинальный способ. Мой любимый – залить ее строительной пеной. Она сначала выстреливает, а потом схватывается, довольно гадко, прям как в «Докторе Ху». Что очень даже неплохо.


Да-да-да, вы не очитались, это один из досадных ляпов перевода. Похоже на выкрик с покемоновским пафосом: "Я вызываю тебя, Доктааааа ХУ!".

Если не относиться к ней слишком серьезно и читать порциями между делом, книжка очень даже увлекательная.
Напоследок совершенно фееричное для меня как небиолога:

Что за птица Puffinus puffinus?
Прежде чем дать ответ на этот вопрос, учтите: Rattus rattus — это крыса (англ. rat), Gerbillus gerbillus — песчанка (англ. gerbil), Oriolus oriolus — иволга (англ. oriole). Iguana iguana — игуана. Conger conger — конгер (морской угорь), a Gorilla gorilla gorilla — категорически и однозначно горилла.
Так кто же тогда Puffinus puffinus?
Увы, это всего лишь буревестник обыкновенный.
[...]Научные названия животных обычно состоят из двух слов: первое обозначает род, второе – вид. Там, где в имени вида появляется третья часть, речь идет о подвиде. Иногда в скобках приводится и подрод, например Bison (Bison) bison bison, т. e. (чтоб уж не сомневаться) какой-то бизон.


Впредь буду называть себя не иначе как Dimus dimus dimus.

Ждёт рецензию:
KoKniClub

Комментарии


Душевно. Спасибо!


Пожалуйста. В отпуске как раз самое то иногда и понемногу почитывать такие сборнички.


окок, верю!