Больше рецензий

Zhenya_1981

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 сентября 2020 г. 23:03

1K

4.5 отрезвин - принимать ежедневно

Я знаю теперь двух польских писателей еврейской национальности с очень похожими именами - Станислав Лем и Станислав Лец. Оба задумывались над будущем человечества, у обоих прекрасное чувство юмора и афористическое мышление. Вот например, отгадайте, кто здесь Лец, а кто Лем.

Мечта, если дать ей волю, всегда одолеет реальность.
Когда миф становится реальностью, чья это победа — материалистов или идеалистов?

Или например:

Молчащих людей нельзя лишить слова
Молчание – лучшая тактика при случайных знакомствах.

Или вот:

Он рассказывал о неграх, побелевших при помощи альбинолина. Но стоит ли решать наболевшие социальные и расовые проблемы химически? Не слишком ли это просто?
Вот расисты! Не допускают черных мыслей!

Ну и закончим вот этой парой:

Не будьте жестокими - не услаждайте жизнь мазохистам!
По данным статистики, пары садистов с мазохистками, и наоборот, наиболее устойчивы, ибо каждый партнер находит в другом то, что ищет.

Три-четыре, закончили разминку.
Я думаю, это не сложный тест. У Леца всегда присутствует каламбур, парадокс, игра слов. Нужно будет как-нибудь написать рецензию на его Станислав Ежи Лец - Непричесанные мысли . Видел, что их незаслуженно мало.
Если вам всё-таки нужны правильные ответы, то они будут в конце рецензии. И не забудьте написать как вы справились с заданием.

Так вот, Лем захотел и сумел причесать свои мысли, скомпоновав их в добротное повествование. И поэтому читать его интересней. Хотя и дольше.

Книга логически разделена на две части.

Первая часть - это настоящее главного героя. Он прибывает на футурулогический конгресс, где начинают происходить невероятные события. Эта часть - какой-то фестиваль юмора, прекрасного в своём идиотизме. Она развлекательная, в ней поровну юмора и сатиры. Достаётся всем - футурологам, прочим учёным, отелям, государствам, армии, газетам.

Отдельно хочу отметить внешне пошловатую, но разумную и смелую по тем временам (1971) тему сексуальной революции. Лем вдоволь повеселился над половым вопросом на примере Общества Освобожденной Литературы. Чего только стоит один гимн этого общества:

Лишь кретины и каналии
 ненавидят гениталии,
нынче всюду стало модно
славить орган детородный!

Очень актуально.

Во второй части, Лем даёт свою версию недалёкого будущего. Это философская антиутопия (или всё же утопия?). В этой части гораздо больше горькой сатиры, чем веселого юмора. И сатира становится чем дальше, тем горше.

Суть такая - в будущем все проблемы будут решаться с помощью химических средств. Любого чувства можно добиться (у себя или у другого) с помощью соответствующих препаратов. Любую мысль можно поглотить или внушить. Эта часть, несмотря на брызжущее остроумие, показалась мне перенасыщенной новой лексикой и фармакологической терминологией 2039-ого года.
картинка Zhenya_1981
Но самое яркая, тонкая и провидческая находка автора заключается в следующей мысли. Главное для человечества - видимость. Не нужно ничего производить, работать, учить, читать, любить. Не нужно стараться. Просто выпей, понюхай, распрыскай нужный препарат и люди вокруг поверят, увидят, почувствуют то, что тебе нужно. Иллюзия - вот новая реальность. Земля перенаселена и катится в тартарары, и мир иллюзий - это наркоз для погибающего человечества. Даже читать об этом было тяжело, несмотря на обилие качественных шуток.

И если фантасты оцениваются по своим пророческим успехам, то Лем - один из лучших фантастов. Хотя, я бы назвал его  скорее писателем-сатириком (судя по этому произведению, другие пока не читал). Местами напоминал Жванецкого.

*Ответы на разминочные задачки:
1. Лем-Лец
2. Лец-Лем
3. Лем-Лец
4. Лец-Лем
5. Восемь яблок
6. Поезда не встретятся

картинка Zhenya_1981

Ветка комментариев


Да, я таки не понял :)
Кстати, странно, что в другие книги Лема "не сверкают юмором". Мне кажется такое чувство юмора невозможно скрыть даже в "серьезных" произведениях... Надо будет проверить


Проверь, буду рад, если окажусь не прав. "Мир на Земле" помню уже смутно, может и был там юмор, но не впечатлил, а вот "Солярис"... говорят, что русский перевод не айс... так что, может, это у переводчика с ЧЮ была напряженка :)


Ладно, придётся проверить самому :) Но не учить же польский ради этого? Хотя я думаю, что многие "мысли" не сохранились в переводе. Игра слов и всё такое. Да и Норвида я бы почитал в оригинале...