Рецензии на книги издательства «"Владимирская" Типо-Литография»

Оценка Tatyana_Fliege:  2.5  
А стоит ли спорить?
«То, что вы говорите недоступно моему слабому уму; может быть вы и правы, но я не понимаю этого, потому отказываюсь высказать какое-либо мнение»

Наверное, эта цитата из только что прочитанной книги и показывает мое ощущение после нее. Возможно, книга не плоха. И кто-то сможет найти в ней много важного и интересного. Но для меня это было слишком философско-научно, слишком витиевато и из-за этого непонятно. Может, почитай я книгу в оригинале, мне бы понравилось, и вся сложность именно из-за не очень хорошего перевода, но мои познания немецкого скупы. Поэтому - книга мне не понравилась! Несколько уловок интересны, поэтому и звёзд поставила побольше, но опять же НО! Книга очень сложно написана. Пока докопаешься до сути, голову сломаешь. Думаю, переводчику стоило бы немного упростить… плюс… Развернуть 
Оценка Kagakagari:  1  

Итак, оценка этой книге где-то 4.5 из 5. Почему же 1?
Русский, мать его, перевод.

(начало небольшой истории)
Сидели с девушкой в кафе, обсуждали книжки, ну и тут я ляпнул что читал Шопенгауэра. Она, как выяснилось, тоже. Начали обсуждать и появилось куча разногласий - термины, смысл, посыл. Начался спор (как иронично). Вроде одна и та же книга, но, как выяснилось, есть одно "но" (люблю тавтологию).
Книгу я читал на английском, а она - на русском. Ради интереса сравнили. И, вниииизапна (!) оказывается что это практически 2 разных текста. Интерес стал ещё сильнее и мы раздобыли оригинал (на немецком) и перевели (слава переводчикам!).
Краткий итог таков - английский гораздо (99%) ближе к оригиналу, ну а русский.... я вообще не знаю где и как они (переводчики) переводили, поскольку ошибки… Развернуть